Сказкус

Сказка «Как жители островов Торресового пролива обрели огонь»

На одном конце острова Баду жил вместе с матерью человек по имени Хавиа, и не было у них огня. А на другом конце острова жил крокодил, у него-то огонь был.

Однажды Хавиа и крокодил в одно и то же время били острогой рыбу, и, возвратившись домой, крокодил разложил костер, чтобы сварить наловленную рыбу.

Пришел к нему Хавиа и попросил:

—   Одолжи мне немного огня, я тоже хочу сварить рыбу.

—   Ты живешь на берегу,— ответил крокодил,— а я в воде. Удивительно, что у тебя нет своего огня.

Не захотел крокодил дать человеку огонь.

Вернулся домой Хавиа, и принялись они с матерью разделывать рыбу, а потом вялить куски на солнце: так и пришлось им есть рыбу сырой.

Много раз с тех пор Хавиа приходил к крокодилу и просил его одолжить огонь, но всегда получал отказ.

И вот однажды Хавиа решил пойти поискать огонь в каком-либо другом месте. Он надел дори* и всякие украшения, черной краской раскрасил себе лицо, а потом прыгнул в воду и поплыл в селение Буджи, распевая по пути такую песню:

—   О кеке кеке ке каибар ке нгаи мамути кауа (Я вижу там дым, кто-то жжет лес, я плыву туда, чтобы взять огонь).

И вот наконец он доплыл до селения Буджи.

Здесь жила женщина, она жгла лес, расчищая место для огорода*. Между большим и указательным пальцами на правой ее руке постоянно горел огонь.

Как только женщина заметила Хавиа, она быстро загасила все язычки пламени: ей не хотелось, чтобы чужеземец узнал, что у нее есть огонь.
—   Откуда ты приплыл? — спросила женщина у Хавиа, едва лишь он ступил на берег.

—   С острова Баду.

—   Что ищешь ты здесь?

—   Огонь! Я ловлю рыбу, но у меня нет огня, чтобы ее приготовить.

—   Хорошо,— сказала женщина,— сейчас отправляйся спать, а завтра я дам тебе огонь.

На следующий день, когда женщина вновь принялась жечь лес, Хавиа сказал ей:

—   Я собираюсь обратно, подойди ко мне — давай попрощаемся.

Женщина протянула на прощание левую руку, но Хавиа попросил дать ему правую и быстро сорвал с ее руки огонь. А потом бросился бежать и прыгнул в воду. Распевая ту же песню, что и раньше, Хавиа поплыл на остров Боигу.

Приплыв на Боигу, Хавиа разжег там огонь. Дым от его костра поднялся высоко в небо. Мать Хавиа увидела его с острова Баду и сказала:

—   О, я вижу там дым, это возвращается мой сынок. Стало быть, ему удалось достать огонь.

А Хавиа тем временем поплыл на следующий остров — Ма-буиаг — и зажег на нем костер.

Увидев дым, мать снова сказала:

—   О, теперь он на Мабуиаге, дым виден ближе. Наконец Хавиа добрался до своего острова — Баду.

—   Я добыл огонь, а два мои приятеля наловили рыбы, теперь ты можешь приготовить ее на огне,— сказал он матери.

Увидел крокодил, что у Хавиа и его матери появился огонь, и решил прикинуться добрым. Он пришел к Хавиа и предложил ему огня.  Но Хавиа ответил:

—   Нет, не нужен нам твой огонь, я уже достал его в другом месте.— И добавил: — Нечего тебе жить на берегу.— Раз ты крокодил, так и оставайся в воде! Ты не ровня человеку, чтобы жить с ним рядом — на берегу.

Обиделся крокодил и, залезая в воду, сказал:

—   Да, меня зовут крокодил, и я буду жить в воде, но за это стану охотиться на людей везде, где только их встречу.

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста сказки «Как жители островов Торресового пролива обрели огонь» и нажмите Ctrl+Enter.

Читайте также
Сказка «Похищение огня»

Раньше люди ели сырую пищу — плоды, овощи, словом, то, что давала им земля. У людей не было огня... Читать текст полностью →

Сказка «Великая тряска и большая вода»

В те далекие времена, когда люди еще не жили племенами, пришли на землю великая тряска и большая... Читать текст полностью →

Сказка «Такаранги и Рау-махора»

Давно это было. Жил на свете Ранги-те-рунги, вождь племени таранаки. Его селение называлось... Читать текст полностью →

Сказка «Почему племена говорят на разных языках»

Было время, когда все племена говорили на одном языке. Даже чужие понимали друг друга, и никто не... Читать текст полностью →

Комментарии читателей 0