Сказкус

«Сказка Бармаглот»

Варка́лось. Хливкие шорьки́
Пырялись по наве,
И хрюкота́ли зелюки́,
Как мю́мзики в мове.

• варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось
• хливкий — хлипкий и ловкий
• шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора
• пыряться — прыгать, нырять, вертеться
• нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад)
• хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать)
• зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья)
• мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник
• мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста сказки «Сказка Бармаглот» и нажмите Ctrl+Enter.

Читайте также
«Сказка О прилагательном»

В некотором царстве, в некотором государстве, название которому Морфология, в городе Частиречинск... Читать текст полностью →

Сказка «О непроизносимых и сомнительных согласных»

В стране Орфографии жили – были согласные, настолько скромные, что любили прятаться в словах... Читать текст полностью →

«Сказка о частях речи и о Русском языке»

В некотором царстве, в речевом государстве жили – были части речи разные: Существительное... Читать текст полностью →

«Сказка Спор подлежащего и сказуемого»

“Встретились в предложении Подлежащее и Сказуемое. Подлежащее говорит сказуемому:
— Я главнее тебя.... Читать текст полностью →

Комментарии читателей 0