Сказкус

Сказка «Сказки старой черепахи-01 «Ожерелье Даркуса»» — Анатолий Валевский

ХОТИТЕ — ВЕРЬТЕ, ХОТИТЕ НЕТ!

Этим летом приключилась со мной одна необыкновенная история. Вернее сказать — история самая обычная, но вот то, что я узнал… Словом, расскажу вам все по порядку.

Как-то вечером, гуляя по берегу моря, я забрел в одну маленькую уютную бухточку. Надобно заметить, что это происходило после недавнего шторма, поэтому песок был усеян всевозможными интересными штуковинами, которые выносят на берег бурные морские волны. Я медленно шел, разглядывая разноцветные водоросли, яркие камешки и морские звезды. Косолапые крабы настороженно наблюдали за мной, готовые в любое мгновение улепетнуть в воду. Вдруг, мое внимание привлек странный камень, величиной примерно с подушку. Казалось, он шевелится. Я подошел ближе. Это была большая морская черепаха. Шторм выбросил ее на берег и теперь она лежала на спине, беспомощно шевеля своими ластами. Черепаха посмотрела на меня и замерла.

— Будьте любезны, не окажете-ли вы мне одну услугу?

Я оглянулся по сторонам, но берег был пустынным. Кроме меня и черепахи, больше никого поблизости не было.

— Кто это говорит? — удивился я.

— Это говорю я — черепаха.

И действительно, она открывала и закрывала рот, словно и в самом деле разговаривала со мной, Присев возле черепахи, я недоверчиво сказал:

— Этого не может быть!

— Почему же? — полюбопытствовала она.

— Потому, что черепахи не умеют разговаривать.

— А откуда вы это знаете?

— Ну… я видел много черепах, но ни одна из них не разговаривала.

— А вы сами пробовали с ними говорить?

— Мне как-то и в голову не приходило такое… — признался я.

Моя необычная собеседница сокрушенно вздохнула.

— То-то и оно. Мы, черепахи, не болтливы и если нас ни о чем не спрашивают, то храним молчание. — она внимательна посмотрела на меня и добавила: — Может быть, вы все-таки поможете и перевернете меня, а то как-то неудобно, да и неприлично, беседовать, лежа на спине.

— Да, да, конечно.

Я извинился и, чувствуя себя немного неловко (ведь не каждый день встречаешься с говорящими черепахами), перевернул ее со спины на живот.

— Уф! — облегченно проворчала она. — Теперь совсем другое дело. Благодарю вас! Если бы не ваша помощь, то мне пришлось бы ждать пока наступит прилив.

— Ну что вы, не стоит благодарности,! А можно узнать: кто вы и откуда?

— Одну минуточку. — ответила черепаха. — Я вижу — вы очень вежливый и добрый, молодой человек. С большим удовольствием побеседую с вами, только сперва окунусь. Я долго пролежала на берегу и уже изрядно подсохла.

С этими словами она подползла к воде и нырнула. Долго не появлялась черепаха и я уже было подумал, что весь наш разговор мне просто померещился. Но вот, на поверхности появилась ее голова и панцирь. Повеселевшая черепаха, отфыркиваясь выбралась на песок и подползла ко мне.

— Разрешите представиться. Меня зовут тетушка Канди. Я приплыла сюда из Жемчужного моря, чтобы проведать своих племянников и немного у них погостить. Но сильный шторм подхватил меня и выбросил на берег. Дальше вы и сами все знаете.

Черепаха замолчала, ожидая моих вопросов.

— Скажите пожалуйста, может быть, еще кто-нибудь из морских жителей умеет разговаривать? — спросил я.

— У нас все умеют разговаривать! — гордо ответила она.

— Не расскажете-ли вы мне какую-нибудь интересную историю, из тех, которые, наверное, случаются в глубинах морей?

— Отчего же, можно и рассказать. Вот, например, взять хотя бы историю, которая приключилась с двумя сестрами-русалочками из Кораллового замка…

— Простите. — перебил я тетушку Канди. — Неужели русалочки есть на самом деле? Удивительно!

— Конечно есть. Что в этом удивительного?

— Я думал, что русалочки существуют только в сказках.

Показалось мне или нет, но черепаха как-будто хитро прищурилась.

— А как вы думаете, молодой человек, — откуда берутся сказки?

Я растерянно пожал плечами.

— Не знаю. Наверное их просто сочиняют.

Тетушка Канди усмехнулась и назидательно произнесла:

— Все сказки берутся из жизни! Просто потом их немного приукрашивают и чуть-чуть привирают. Но я вам расскажу самую правдивую историю.

 

КОРАЛЛОВЫЙ  ЗАМОК

В глубине далекого Жемчужного моря, на самом его дне, стоит прекрасный Коралловый замок. Когда над морем светит яркое солнце, замок мягко переливается розовым светом. А с наступлением ночи, морские светлячки расцвечивают его своими веселыми огоньками, словно разноцветными звездочками. Стройные башенки поднимаются над просторными и светлыми залами. Белые мраморные лестницы соединяют верхние этажи с нижними.

Коралловый замок расположен на подводной песчаной поляне. С трех сторон его окружает лес пышных водорослей, в котором живут стайки шустрых разноцветных рыбок. А с четвертой — возвышаются скалы. Их склоны облюбовали крабы.

В этом замке жили две сестры-русалочки. Одну из них звали Глэдис, а другую — Айрис.

Они были весьма прехорошенькими веселыми хохотушками, кареглазая и темноволосая Айрис больше всего на свете любила танцы и всевозможные забавные игры. Ее хвостовой плавник украшали жемчужные заколки, а у самого основания плавника сверкало золотое колечко.

Глэдис, в отличие от старшей сестры, украшала свои пышные, цвета спелой пшеницы, волосы яркими цветами подводных растений. на нежном личике выделялись удивительно голубые добрые глаза. Русалочка очень любила петь. Она знала много древних и новых песен, а бывало и сама их сочиняла.

Сестры дружили со всеми жителями Жемчужного моря. Вместе с игривым дельфиненком по имени Дэльф, они часто устраивали веселые концерты, на которые собирались многочисленные приятели русалочек.

Айрис и Глэдис начинали кружиться в танце. К ним присоединялись все зрители. Тогда концерт превращался в настоящий праздник.

Раки-отшельники дудели в закрученные раковины, как заправские музыканты-трубачи. Крабы барабанили клешнями по панцирям, выбивая затейливую дробь, розовые осьминожки играли на своих щупальцах, как на струнах контрабасов. Словом, получался самый настоящий оркестр.

Рыбки-неонки мелькали яркими бликами, складываясь в причудливые узоры, которые тут же рассыпались и вновь соединялись, будто в калейдоскопе.

Весело и шумно было в Коралловом замке во время таких праздников. Но, с некоторых пор в Жемчужном море стало неуютно и даже тревожно.

Неподалеку от Кораллового замка поселился злой колдун Даркус. Поговаривали, что его изгнал из своих владений могучий владыка дальних морей. Даркус привел с собой слуг: зубастых злых акул и огромных черных осьминогов, которые выстроили для него дворец. Колдун поселился в нем и принялся творить свои темные дела. Он топил корабли и собирал у себя во дворце награбленные сокровища.

Жители Жемчужного моря избегали Даркуса и старались не попадаться ему на глаза. Только Айрис и Глэдис не боялись злобного колдуна, потому что он не имел над ними власти.

Даркус часто слышал, как поют сестры-русалочки и решил посмотреть на них поближе. Однажды, подкравшись к Коралловому замку, он затаился в подводном лесу.

В это время из замка появилась Глэдис, за ней Айрис. Звонко смеясь, они быстро поплыли в разные стороны. Следом выскочил Дэльф.

Он заметался, не зная за кем из сестер плыть. Айрис и Глэдис, дразнили его:

— Эй, Дэльф, догони меня!

— Нет, сначала меня!

— Дэльф, что-то ты сегодня какой-то неповоротливый, как старая камбала…

— Наверное плавать разучился…

Айрис немного приблизилась к дельфиненку и, дразня, показала ему язык.

— Ах, так! — воскликнул Дэльф. — Ну, теперь держись!

С этими словами он бросился в погоню. Айрис, притворно вскрикнув, словно от испуга, помчалась к скалам. Дэльф не отставал от нее. Вскоре они исчезли в лабиринте подводных пещер. Только их голоса доносились до оставшейся в одиночестве Глэдис. Она улыбнулась и, подплыв к древнему затонувшему кораблю, устроилась на его борту. Русалочка принялась заплетать свои пышные волосы в косу, тихонько напевая нежную мелодию. Тотчас вокруг начали собираться рыбешки.

Приплыла большая рыба-луна. Она подставила свой зеркальный бок, чтобы Глэдис могла полюбоваться прической. Откуда ни возьмись, появился краб Фабер, ловко пощелкивая клешнями, словно ножницами.

— Глэдис, хочешь я сделаю тебе новую прическу?

— Нет, нет. Как-нибудь в другой раз! — рассмеялась русалочка, глядя на пританцовывающего от нетерпения потешного Фабера.

— Лучше расскаки мне, что нового слышно в округе?

— Да почти ничего интересного…

— А чем занимается наш новый сосед?

Краб испуганно оглянулся по сторонам, а потом, приблизившись к Глэдис, тревожно зашептал:

— Ходят разные слухи об этом Даркусе. Говорят, он может заколдовать любого и превратить во что угодно!

— Он, конечно, колдун и может многое. — засомневалась русалочка. — Но насчет превращений — это, наверное, сказки.

— Какие же это сказки?! — заволновался Фабер. — Говорят, что рядом с троном Даркуса стоит каменный истукан.

— Ну и что?

— А то, что это не простой истукан.

— А какой же еще?

— Это заколдованный принц!

— Какой принц? — удивилась глйдис. — Что-то я ничего не слышала о заколдованных принцах. Может быть, тебе все это приснилось?

— Как же, приснилось! — обиделся краб. — Эту историю мне рассказала старая черепаха.

— Тетушка Канди?

— Она самая. Уж кто-кто, а тетушка Канди врать не будет!

— Что же она тебе рассказала?

Фабер устроился поудобней, почесал клешней макушку, припоминая подробности, и начал рассказывать:

— Где-то в далеком Северном море жил один король, у которого был сын — красивый и добрый юноша…

— А как его звали? — остановила краба Глэдис.

— Кого? — растерялся Фабер.

— Ну, этого юношу.

— Этого я не знаю. В то время Даркус был первым министром у короля Северного моря. Он тайно занимался колдовством и воровал сокровища. Узнав об этом, король рассердился и прогнал колдуна из своих владений. Но Даркус решил ему отомстить. Ночью, когда все спали, он тайно проник во дворец и похитил сына короля, а затем превратил его в каменного истукана.

Глэдис печально вздохнула.

— Бедный принц. Неужели ему нельзя как-нибудь помочь и расколдовать?

— Не знаю… — Фабер смущенно развел клешнями. — Нужно будет спросить у тетушки Канди.

Послышались голоса Айрис и Дэльфа.

— Ну ладно. Я плыву к сестре. — сказала Глэдис. — Ты же постарайся еще что-нибудь разузнать. Договорились?

— Хорошо.

Фабер помахал на прощанье клешней и уполз к подводным скалам, а русалочка поплыла в Коралловый замок. Как только они скрылись, раздвинулись водоросли и появился Даркус. Он посинел от злости и шипел, как яичница на сковороде.

— Ах ты мерзкий краб! Погоди еще: я до тебя доберусь!

Колдун посмотрел в сторону Кораллового замка и задумчиво пробормотал:

— А эта русалочка, Глэдис, очень красивая. Пожалуй я на ней женюсь. Давно уже пора привести хозяйку в мой дворец. Правда, она слишком добрая. Ну ничего, — это дело поправимое.

Даркус трижды хлопнул в ладони. Тотчас к нему подплыла зубастая акула. Колдун уселся на нее верхом, ударил по боку и умчался в свой дворец. Спрятавшиеся при его появлении рыбки, несмело выглянули из укрытий. Убедившись, что опасность миновала, они окружили большую медузу и затеяли шумный хоровод.

Айрис, Глэдис и Дэльф встретились в главном зале Кораллового замка.

— Глэдис, где ты была? — встревоженно спросила Айрис.

— На старом затонувшем корабле. Я разговаривала с Фабером. А что случилось?

— Кто-то похитил все жемчужины из раковин, которые находятся в подводных пещерах.

— Даже самые маленькие — и те украли! — возмутился Дэльф. — Такого у нас еще никогда не случалось.

— Кто бы мог зто сделать? — озабоченно спросила Айрис.

— Кажется я догадываюсь… — Глэдис нахмурила брови.

— Кто же?

— Я думаю, что жемчужины украл колдун Даркус!

— Как он посмел?! Разве они ему принадлежат?!

Дэльф кружился по залу, сердито выпуская воздушные пузырьки.

— У-у-у… ворюга! Явился неизвестно откуда, всех запугал. — дельфиненок внезапно остановился. Его глаза озорно блеснули. — Давайте проучим Даркуса?! — предложил он.

— А как?

— Очень просто: нужно узнать в чем заключается секрет его колдовской силы.

— Ну и что дальше?

— Может быть, мы сумеем лишить его этой силы? Если Даркус перестанет быть колдуном, то уже никто не будет его бояться.

— Хорошо придумано. — одобрила Глэдис. — Только как мы это сделаем?

Дэльф остановился, задумчиво наморщив лоб. У него был такой потешный вид, что сестры не удержались и дружно рассмеялись.

— Зря смеетесь!

— Ну, Дэльфик, не сердись. — успокоила его Айрис. — Лучше подскажи, как выведать секрет Даркуса.

— Есть один способ. Нужно тайком пробраться в его дворец, спрятаться там и проследить за колдуном.

— Нет, это не годится!

— Почему?

— Потому что подглядывать нечестно и некрасиво.

— Подумаешь! — фыркнул Дэльф. — Некрасиво! А жемчужины воровать красиво?

— Погодите, не спорьте! — прервала друзей Глэдис. — Все равно ничего не получится. Дворец колдуна охраняют злые акулы и черные осьминоги. Они сразу нас поймают.

— Как же быть?

— Пока не будем спешить. Нужно все хорошенько обдумать.

— Даваите попросим совет у тетушки Канди. — предложила Айрис. — Она многое знает, может быть, что-нибудь подскажет.

На том и порешили. Друзья выплыли из замка и отправились на поиски мудрой черепахи.

Как только они скрылись вдали, из-под мраморной лестницы показалась противная голова морской змеи. Она оглянулась по сторонам и, убедившись что рядом никого нет, выползла на середину зала. Это была Шэдоу — прислужница Даркуса. Змея злобно зашипела и, стараясь остаться никем не замеченной, поспешила во дворец своего хозяина.

 

ДВОРЕЦ  КОЛДУНА

За лесом густых водорослей, в темной и глубокой впадине, окруженной со всех сторон острыми скалами, стоял мрачный дворец морского колдуна. В его окнах не было светлых огней. Стайки пестрых рыб не плавали вблизи опасных стен. Даже редкие лучи солнца не проникали в это зловещее место. Лишь кое-где синим и фиолетовым сиянием мерцали гнилушки, навевая тоску и тревогу.

Сам дворец был уродлив и корявый, словно какие-то древние развалины. По обе стороны от главного входа, на больших серых камнях расположились огромные черные осьминоги. Они неусыпно сторожили дворец, следя за тем, чтобы никто не потревожил покой их господина, длинные толстые щупальцы с грозными присосками беспокойно ворочались, свиваясь кольцами. Большущие серые акулы с красными злобными глазами постоянно кружились вокруг дворца, как стая голодных волков. А по ступеням ползали многочисленные морские змеи — прислужницы Даркуса.

Внезапно перед входом поднялся шум и переполох. Тотчас примчались акулы. Зашевелились осьминоги. Вытянув щупальцы, они закрыли доступ во дворец.

— Пропустите… пропустите немедленно! У меня срочное донесение для нашего господина!

Это была Шэдоу. Распихивая и расталкивая змей, она пыталась протиснуться сквозь тесное переплетение щупалец. Из глубины дворца раздался грозный голос:

— Кто посмел шуметь?

Мгновенно наступила тишина. Испуганные змеи быстро попрятались кто куда, а осьминоги свернули свои щупальца и спрятали их под себя. На ступенях осталась одна Шэдоу. Она несмелым голосом, заикаясь от страха, произнесла:

— Эт-т-то я, мой г-г-господин, — Шэдоу…

— Что тебе нужно?

— Я принесла важные новости из Кораллового замка!

— Почему же ты медлишь?! Входи, вернее вползай быстрее!

Шэдоу проворно юркнула внутрь и подползла к каменному трону, на котором сидел Даркус.

Злобный колдун, которого боялись жители Жемчужного моря, на вид был совсем не грозный. Скорее всего он походил на грязного, препротивнейшего старикашку. У него была совершенно лысая шишковатая голова с оттопыренными ушами. Над морщинистым ртом, в котором виднелось несколько кривых пожелтевших зубов, нависал огромный нос, напоминающий перезрелую сливу. Скрюченные пальцы жадно перебирали ожерелье из черного жемчуга, висевшее на костлявой шее. Из-под черного халата с красными кругами и треугольниками выглядывал облезлый рыбий хвост. Но в таком виде Даркуса никто не видел, кроме его прислужников, потому, что он умел превращаться в кого угодно. Когда колдун выбирался из своего дворца, то принимал облик грозного и могучего владыки. Только таким могли его видеть все остальные.

— Ну, что ты узнала? — спросил Даркус у змеи.

— Русалки обнаружили пропажу жемчужин из подводных пещер.

— Ну и что?

— Они очень рассердились, мой господин.

— Пусть себе сердятся. Я никого не боюсь! — колдун грозно посмотрел на Щэдоу и нахмурил брови. — Из-за этого пустяка ты нарушила мой покой?

— Это не пустяк, мой повелитель. — испуганно залепетала змея, отодвигаясь от трона. — Сестры хотят узнать секрет твоей магической силы, чтобы лишить тебя могущества!

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Даркус. — Этого не знает никто, даже ты! Так что можно не волноваться.

— Так-то оно так. — согласилась Шэдоу. — Только они решили попросить совет у старой консервной банки — черепахи Канди. Ух, как я ее ненавижу! Жаль, что не могу прокусить ее толстый панцирь. Еще и этот дельфин — везде свой нос сует. А вдруг, они и в самом деле что-нибудь разузнают?

Колдун озабоченно почесал нос, задумчиво бормоча:

— Да… это уже становится интересно. Пора мне начинать действовать.

Даркус замолчал, теребя черные жемчужины ожерелья. Змея неподвижно застыла у подножия трона, ожидая решения своего господина. Наконец он выпрямился. Злая улыбка появилась на его губах.

— Я женюсь на Глэдис и разрушу Коралловый замок. Тогда все жители моря станут моими рабами!

Колдун с довольным видом потер ладони и добавил обращаясь к змее:

— А ты следи за сестрами. Как только Глэдис останется одна, доложишь мне. Этим дельфином и старой черепахой я займусь позже.

— Слушаюсь, мой господин! Я все сделаю так, как ты приказываешь.

Шэдоу выползла из дворца и направилась в сторону Кораллового замка.

Даркус поднялся с трона и подплыл к огромному зеркалу, стоявшему между двух черных колонн, покрытых колдовскими символами. Внимательно глядя на свое отражение, он принялся шептать какое-то заклинание. Постепенно его внешний вид начал изменяться, разгладились шишки на голове. Уши немного уменьшились. нос подтянулся, скрюченные пальцы выпрямились, на облезлом хвосте появилась новая блестящая чешуя.

Через минуту колдун превратился в могучего владыку. На голове сверкала золотая корона, украшенная жемчужинами и рубинами. Вместо черного халата появилась королевская мантия. Теперь Даркус уже не был похож на старого и противного старикашку. Он полностью преобразился. Не изменились только его холодные злые глаза, да ожерелье из черного жемчуга.

Полюбовавшись на свое отражение, колдун остался весьма доволен. Он отправился в хранилище сокровищ, напевая одну из своих любимых песен:

 

Как хорошо в темноте, в тишине,

Подальше от солнца, укрывшись на дне,

Алмазы и золото вечно копить

И корабли в океане топить.

Пусть говорят, что я страшный злодей!

Равных мне — нет среди рыб и людей.

В уютной прохладе бездонных глубин

Я — самый грозный морской господин!

 

Слушая этот необыкновенный рассказ, я не переставал удивляться. Да и было от чего. Согласитесь, что в наше время трудно поверить в такую сказочную историю. Не утерпев, я обратился к старой черепахе:

— Извините, уважаемая тетушка Канди! Неужели все это правда?

Она обиженно поджала губы и недовольно проворчала:

— Если вы мне не верите, молодой человек, то можете не слушать!

— Что вы, что вы… — спохватился я. — Просто мне трудно поверить, потому что я всегда думал, что подобные истории могут происходить только в сказках…

Тетушка Канди хитро улыбнулась и сказала:

— Если вы никогда не видели русалочек и колдунов, то это вовсе не значит, что их нет на самом деле. Эх, если бы вы только знали — сколько необычных и сказочных историй происходит в морских глубинах!

— Неужели даже сейчас, в наше время, есть самые настоящие русалочки, водяные и колдуны?

— Конечно есть!

— В таком случае должны быть и драконы! А где, скажите на милость, эти громадины прячутся?

Я был очень доволен собой, так как мне показалось, что я поймал старую черепаху на том, что все ее рассказы — это выдумки. Но, к моему удивлению, тетушка Канди совсем не растерялась, а кажется, наоборот — оживилась и повеселела. Она мечтательно зажмурила глазки и произнесла:

— И драконы есть, и великаны, и гномы, и зльфы, и тролли, и…

— Простите, — перебил я. — Где же они? Ведь никто их ни разу не видел.

— Молодой человек, их невозможно увидеть.

— Значит их нет!

— А я вам говорю — есть!

— Почему же их невозможно увидеть?

— Потому что все они живут в волшебном стране — Дримландии, которая находится посреди Великого океана. Эта страна со всех сторон окружена стеной невидимости. Даже если корабли проплывают совсем рядом, то люди, которые находятся на них, все-равно не могут ничего увидеть.

Когда-то, давным-давно Дримландия была открыта для всех, и каждый мог там побывать, да и сами сказочные народы раньше жили по всей земле. Я же вам, молодой человек, уже говорила: все сказки берутся из жизни! Но потом все сказочные народы переселились в Дримландию, и волшебники окружили ее стеной невидимости.

— Но, почему?

Тетушка Канди задумчиво посмотрела на море.

Белые барашки волн с мягким шорохом накатывались на песчаный берег и лениво отползали назад, цепляясь за каждый камушек. Заходящее солнце вызолотило широкую дорожку на поверхности моря, щедро Украсив ее багрянцем последних лучей. Эта дорожка звала и манила. Казалось, встань на нее и можешь смело идти. Может быть, она ведет прямиком в Дримландию?

Старая черепаха печально вздохнула и снова обернулась ко мне.

— Вы спрашиваете — по какой причине была закрыта от людей волшебная страна?

— Да, было бы любопытно узнать.

— Ну что ж, я вам скажу. Люди перестали верить в чудеса. Они больше не сочиняют сказки. Волшебники очень рассердились и закрыли Дримландию.

— Как же так? — я даже расстроился. — Неужели она никогда не откроется для людей?!

Тетушка Канди внимательно посмотрела на меня, загадочно улыбнулась и сказала:

— Дримландия — это волшебная страна сказок. А в сказках, как известно, все возможно. Как знать, может быть, однажды все изменится и Дримландия снова станет открытой страной… Ну, а пока, молодой человек, я вам расскажу, что приключилось с сестрами-русалочками после того, как колдун Даркус послал морскую змею следить за ними.

Я уселся на большой, еще теплый, камень и с интересом ожидал продолжения сказочной истории. Старая черепаха была замечательной рассказчицей. Слушая ее, мне казалось, что я медленно погружаюсь в морские глубины и сам становлюсь участником невероятных событий, происходивших где-то в далеком Жемчужном море…

 

СОВЕТ  СТАРОЙ  ЧЕРЕПАХИ

Глэдис, Айрис и Дэльф плыли вдоль подводных скал, постепенно поднимаясь все выше и выше к поверхности моря. Они искали старую мудрую черепаху, которая, как известно, любила понежиться в теплых солнечных лучах, лежа где-нибудь на вершине одной из скал.

Любопытные крабы выползали из расщелин и приветственно махали клешнями, провожая сестер. Целая стайка шустрых рыбок увязалась за русалочками. Они кружились возле них, стараясь подплыть поближе, для того, чтобы Глэдис или Айрис погладили их. Когда какая-нибудь из рыбок получала свою долю ласки, то она тут же начинала смешно кувыркаться, резвясь как шаловливый щенок. Дэльф притворно корчил страшные рожицы и, делая вид, что хочет проглотить рыбок, бросался на них. Рыбки с веселым визгом удирали от него. Поднялся шум и гам.

Вдруг, из небольшой пещеры, мимо которой проплывала шумная компания, высунулась зубастая голова мурены Рафли. Она угрюмо посмотрела по сторонам и грубо проворчала:

— Плавают тут разные… Ну, чего галдите? Спать не даете!

Она скосила глаз на рыбок, которые спрятались за русалочек, испуганно глядя на большие зубы мурены. Рафли щелкнула челюстями.

— Что, боитесь? Правильно делаете! Ишь, расшумелись. вот сейчас проглочу парочку — другую, враз притихнете!

Айрис мирно улыбнулась, обращаясь к разбуженной мурене.

— Не сердись, Рафли, мы не хотели нарушать твой покой.

— Откуда нам было знать, соня, что ты дрыхнешь?! — добавил Дэльф.

Айрис мягко шлепнула его и снова обратилась к Рафли:

— Скажи пожалуйста: ты не видела тетушку Канди? Она нам очень нужна.

— Я за зтой старой калошей не слежу! Наверное где-нибудь наверху загорает. Я туда не плаваю, мне и тут хорошо!

Дэльф снова не удержался.

— Ничего-то ты не знаешь, ничего-то ты не видела! Может быть ты уже прислуживаешь колдуну Даркусу?

Рафли сверкнула глазами.

— Я никогда и никому не прислуживала, и не буду! А вот тебе, умник, хвост могу укоротить!

— Тише, тише… не ссорьтесь! — примирительно сказала Глэдис. — Все знают, Рафли, что ты никому не прислуживаешь. Просто Дзльф немножко погорячился. Извини его.

— Ладно, чего уж там… — проворчала мурена, успокаиваясь. — Ищите свою черепаху, только мне спать не мешайте.

С этими словами она снова скрылась в пещере. Глэдис повернулась к дельфиненку, укоризненно качая головой.

— Что это на тебя нашло? Как тебе не стыдно?

— А чего она…?! — принялся оправдываться Дэльф — «Проглочу… хвост откушу…» Я, между прочим, тоже могу укусить!

Глядя на его сердитую мордашку, сестры рассмеялись.

— Эх, ты, герой! Ну ладно, поплыли дальше, нужно найти тетушку Канди.

Русалочки устремились вверх, в окружении стайки рыб. Дэльф еще немного обиженно поворчал, а затем поспешил за ними.

Вынырнув на поверхность моря, друзья сразу увидели черепаху. Она греласъ в солнечных лучах, лежа на верхушке скалы, выступающей из воды. Подплыв к ней, Глэдис поздоровалась:

— Добрый день, тетушка Канди!

Старая черепаха, которая сладко спала, разомлев на солнышке, от неожиданности испуганно встрепенулась и шлепнулась в воду, подняв целый фонтан брызг. Тут же, вскарабкавшись на скалу, она завертела головой. Заметив русалочек, тетушка Канди успокоилась и облегченно вздохнула:

— Уф-ф-ф… как вы меня напугали! я уж думала, что на меня напало какое-то чудовище.

— У страха глаза велики! — вставил неугомонный Дэльф. — Со сна и не такое померещится!

Черепаха укоризненно посмотрела на него и ворчливо заметила:

— Вот доживешь до моих лет, тогда посмотрим каким ты будешь! Когда я была молодой, то тоже любила пошалить и порезвиться. А теперь мне больше по душе отдохнуть в тишине и покое.

Последние слова тетушка Канди произнесла уже засыпая. Ее глазки закрылись, и вскоре послышалось мирное посапывание. Русалочки растерянно переглянулись, а Дэльф возмущенно произнес:

— Что это за сонное царство?! Все сегодня спят — и Рафли, и тетушка Канди. Можно подумать что сейчас ночь, а не день!

Он громко шлепнул хвостом по воде. Черепаха открыла глаза и пробормотала:

— А… это опять вы. Может быть, поиграете где-нибудь в другом месте, а то я, извините, не могу спать, когда шумят.

Увидев, что старая черепаха снова закрывает глаза и вот-вот уснет, Глэдис поспешила к ней обратиться.

— Уважаемая тетушка Канди, мы, собственно говоря, искали вас. Нам нужен совет.

Черепаха сразу оживилась. Она подняла голову и с любопытством уставилась на русалочек.

— А какой совет вам нужен, позвольте узнать?

Русалочки начали рассказывать:

— Дело в том, что с тех пор, как по соседству с Коралловым замком поселился колдун Даркус, стали происходить разные неприятности.

— Из подводных пещер похитили все жемчужины…

— А наши друзья теперь боятся у нас гостить…

— Потому что кругом шныряют громадные злые акулы и большущие черные осьминоги.

— Этот злой колдун собрал у себя во дворце всех морских змей. — добавил с отвращением дельфиненок. — Они такие противные. А недавно я заметил одну из них неподалеку от Кораллового замка. Мне показалось, что она за нами шпионила!

Черепаха задумчиво пожевала губами, о чем-то размышляя. Затем она тяжело вздохнула.

— Да, раньше мы жили тихо и мирно. Но, теперь, когда объявился Даркус, не стало покоя в Жемчужном море. Так что же вы хотели от меня услышать?

— Мы хотим узнать в чем заключается секрет колдовское силы Даркуса. Если лишить его этой силы, то он не сможет никому угрожать.

— Это вы хорошо придумали! — одобрила тетушка Канди. — Только как же узнать секрет колдуна?

— Мы надеялись, что вы его знаете… — разочарованно протянула Айрис. — Значит никто нам не сможет помочь?

— Если я не знаю секрет Даркуса, то это еще не значит что я ничего не могу посоветовать! — с важным видом произнесла старая черепаха. — Я расскажу вам, кто наверняка знает об этом больше всех.

— Кто же это?

— Это старая русалка — бабушка Клэвис.

Сестры пожали плечами, недоуменно переглянувшись.

— Мы не знаем такую русалку. — сказала Глэдис.

— Конечно не знаете. — согласилась черепаха. — Потому что она живет очень далеко отсюда. Вы наверное слышали о волшебной стране — Дримландии?

— Конечно слышали! — обрадовались русалочки. — Эта страна находится посреди Великого океана. Говорят там столько чудес!

— Да уж, чудес там хватает. — мечтательно вздохнула тетушка Канди. — Но об этом мы поговорим как-нибудь в другой раз. А сейчас вам нужно знать вот что: в Дримландии, возле берега Лазурного залива живут русалочки. Кстати, он так и называется — берег Русалок. Там, на мелководье, живет бабушка Клэвис. У нее есть волшебная розовая жемчужина. С ее помощью бабушка Клэвис может узнать все, что угодно. Вам нужно отправиться к ней — она поможет.

— Вот здорово! — воскликнул Дэльф. — Значит мы отправляемся в Дримландию? Ура! Я уже давно мечтал там побывать. — дельфиненок радостно закружился на месте.

Глэдис и Айрис хохотали, глядя на своего друга. Даже старая черепаха, не выдержав, рассмеялась.

— Послушай, Дэльф! — остановила его Айрис. — Мы же не можем отправиться прямо сейчас.

— Почему?

— Эх, ты! А как же наши друзья? Если мы их не предупредим, то они будут волноваться и поднимут такой переполох, что Даркус может заинтересоваться — куда зто мы подевались?

— Правильно. — поддержала сестру Глэдис. — Вы с Дэльфом плывите и сообщите нашим друзьям, что мы некоторое время будем отсутствовать.

— А ты куда?

— Мне еще нужно повидаться с Фабером и попросить, чтобы он приглядывал за нашим замком, пока нас не будет.

-Хорошо, договорились. Жди нас дома, мы скоро вернемся.

Попрощавшись с тетушкой Канди, русалочки поплыли в разные стороны. Айрис и Дэльф отправились в долину Затонувшего города, а Глэдис — в Коралловый замок.

 

ХИТРОСТЬ  ДАРКУСА

Приблизившись к главному входу, русалочка увидела Даркуса. Два огромных черных осьминога держали в щупальцах золотую кабину. Внутри нее, на больших мягких подушках возлежал колдун. Заметив Глэдис, он выбрался из кабины.

— Добрый день соседушка! Как поживаете?

Глэдис очень не понравился слащавый голос колдуна, но она была воспитанной русалочкой, поэтому, не подав вида, ответила:

— Спасибо, хорошо. А вы, как я вижу, на прогулку отправились?

— Нет. Мои слуги доложили, что вы тут скучаете в одиночестве. Вот я и решил вас навестить.

— Я не скучаю и у меня много друзей, так что вы зря себя утруждали! — не сдержавшись, резко ответила Глэдис. Но Даркус, казалось, не заметил грубости, или просто сделал вид, что не заметил.

— Ах, дорогая Глэдис, как бы я хотел быть вашим другом! Чем я могу заслужить эту честь?

— Для этого вовсе не обязательно было красть жемчужины из подводных пещер! — рассердилась русалочка.

Колдун рассмеялся и, приблизившись к ней вплотную, с жаром произнес:

— Это ерунда! Подумаешь — несколько десятков маленьких шариков! Если только вы захотите, к вашим услугам будут такие несметные сокровища, что и не снилось! Глэдис, будьте моей женой!

Русалочка растерялась от неожиданности и не знала, что сказать по поводу такого нахального предложения. Но Даркус, ободренный ее молчанием, решил, что русалочка согласна.

— О, милая Глэдис, мы разделим трон и будем править вместе. Я сделаю тебя могущественной владычицей морских глубин. Все будут трепетать перед тобой…

— Нет, нет! — воскликнула русалочка, отодвигаясь от него. — Никогда я не буду женой злобного колдуна!

Обманутый в своих ожиданиях, Даркус скрестил на груди руки, нахмурил брови и зловеще прорычал:

— Ах, так?! Не хочешь по-хорошему? Все равно будет так, как я решил!

— Я не боюсь тебя, Даркус! — смело воскликнула Глэдис. — У тебя нет власти над русалочками. Убирайся отсюда немедленно и не забудь прихватить с собой эти черные пузатые мешки со щупальцами.

Колдун от злости весь покрылся пятнами.

— Ну что ж, мы еще посмотрим — чья возьмет! — пробормотал он и, плюхнувшись на подушки, хлопнул в ладони. Черные осьминоги подхватили золотую кабину и поплыли прочь.

Возмущенная Глэдис никак не могла успокоиться.

— Ну и нахал! Хотел меня купить своими ворованными сокровищами! Негодяй…

В это время раздвинулись водоросли и на поляну выполз краб. Это был Фабер. Он покрутил глазками из стороны в сторону, а затем удивленно уставился на русалочку.

— Эй, Глэдис! Ты с кем тут ругаешься? — спросил он.

Оглянувшись, русалочка увидела Фабера.

— Где ты пропадаешь? Я тебя жду-жду…

— Так это ты меня так ругала?

— Ну что ты, Фабер, конечно нет! Тут ко мне один жених сватался.

— Кто же, если не секрет? — оживился краб. Его глазки заблестели от любопытства.

— Да кто ж еще, известное дело — наш сосед!

— Какой сосед?

— Даркус, пропади он пропадом!

От неожиданности Фабер присел и закрылся клешнями.

— Ой-е-ей… — только и смог выговорить он.

— Ты не волнуйся! — попыталась успокоить приятеля Глэдис. — Я его прогнала.

— Кого?! Даркуса?! — от испуга Фабер Даже охрип.

Он быстренько огляделся вокруг и тревожно зашептал:

— Ты представляешь, что теперь будет?

— А что?

— Теперь Даркус рассвирепеет не на шутку! Он и раньше-то не отличался хорошим характером, а нынче и вовсе житья от него не будет. Нужно срочно прятаться, заодно и всех предупредить, чтоб не попадались ему на глаза. Ой, беда-то какая… Спасайся кто может!

— Да что ты так боишься? — рассердилась русалочка. — Я же его прогнала!

— Тебе хорошо: колдун не имеет власти над русалочками. А что делать нам, простым жителям Жемчужного моря? Меня, например, Даркус может одним мизинцем раздавить, или еще чего хуже — превратит в гнилушку. Буду я тогда стоять во дворце и светиться по чем зря. Нет уж, я пожалуй побегу прятаться!

— Ну как хочешь… — отозвалась Глэдис. — А я надеялась, что ты присмотришь за Коралловым замком, пока мы с Айрис и Дэльфом будем отсутствовать.

— Куда это вы собрались? — остановился Фабер.

— Мы, хотим отправиться к берегам Дримландии, чтобы узнать секрет Даркуса.

Внезапно краб насторожился.

— Ты слышишь? По-моему, кто-то кричит… — сказал он.

— «По-мо-ги-те…» — донесся чей-то слабый голос.

— Кажется что где-то у подножия подводных скал. Нужно посмотреть, в чем там дело. — встревожилась русалочка.

— А может не стоит? — испугался Фабер. — Тут поблизости может быть Даркус. Вдруг это его хитрости?

— Как тебе не стыдно?! — возмущенно воскликнула Глэдис. — Зовут на помощь, а ты решил спрятаться!

Русалочка махнула рукой и быстро поплыла в сторону скал, оставив растерянного краба в одиночестве.

— Стыдно, не стыдно, а осторожность не помешает! — проворчал он. — Ладно, пойду и я, гляну, что там стряслось.

Фабер, тревожно посматривая во все стороны, заковылял следом за Глэдис. Пробравшись сквозь густые заросли водорослей, он увидел русалочку и какого-то неизвестного старика, который беспомощно лежал на дне, не в силах пошевелиться. Его хвостовой плавник был придавлен большим тяжелым камнем. Старик слабым голосом рассказывал Глэдис о том, что с ним приключилось:

— Я как раз проплывал мимо скал, когда сверху свалился этот камень. Я уже стар и не смог от него увернуться. Теперь вот попал в беду — видно придется погибать…

И старик печально опустил голову.

— Подождите дедушка, не горюйте, сейчас я попробуй вам помочь! — воскликнула русалочка.

Она ухватилась за край камня и попыталась его приподнять. Старик помогал ей изо всех сил. Наконец удалось сдвинуть камень с места. Хвост освободился и старик вытащил его. Вместе с Глэдис они отпустили камень, который упал, подняв мутное облако ила. Фабер, наблюдая за происходящим, озабоченно пробормотал:

— Кто этот старик? Откуда он взялся в наших краях? Вроде бы я с ним никогда раньше не встречался, но вот его глаза мне определенно знакомы. Ох, нехорошие глазки, не нравятся они мне…

В это время старик обратился к русалочке:

— Спасибо тебе, доченька! Ты спасла меня от верной гибели. Чем я могу тебя отблагодарить?

Глэдис смущенно улыбнулась.

— Ну что вы, дедушка! Не нужно беспокоиться. На моем месте каждый поступил бы так же.

— Нет, нет! Ты — необыкновенная русалочка. Ты очень добрая и красивая. Я хочу подарить тебе, в знак признательности, зто украшение.

Старик снял ожерелье из черных жемчужин, которое висело у него на шее и протянул Глэдис. Русалочка взяла его, с восхищением рассматривая круглые гладкие шарики, собранные на крепкую нитку. Жемчужины были совершенно черные. Темные сполохи медленно переливались по ним, завораживая и гипнотизируя.

— Одень ожерелье. Я думаю, что оно тебе понравится! — сказал старик, пытаясь скрыть злорадную улыбку, промелькнувшую на его губах.

— Но это очень дорогой подарок! Я не могу его принять.

— Не отказывайся. Хотя бы примерь.

— Ну, разве что примерю…

Русалочка медленно одела ожерелье. В последний момент Фабер, словно испугавшись чего-то, выскочил из-за камня, где он до сих пор прятался, с криком:

— Не одевай его, Глэдис! Не надо…

Но уже было поздно. Ожерелье висело на шее русалочки.

Багровая искра пробежала по жемчужинам. Сверкнула ослепительная фиолетовая вспышка. Фабер прикрыл глаза клешнями, а когда вновь открыл их, то не узнал веселую русалочку. Это была Глэдис, но вместо привычной нежной улыбки, ее губы плотно сжались в высокомерную презрительную усмешку. Обычно ласковые добрые глаза, сейчас смотрели холодно и заносчиво. Русалочка взглянула на краба и небрежно спросила:

— Это еще что за чудо кривоногое? Как тебя зовут?

От неожиданности краб остолбенел.

— Это же я, Фабер! — растерянно пролепетал он. — Неужели ты не узнаешь меня, Глэдис? Я — твой друг!

— Ха-ха-ха! — рассмеялась русалочка. — Ты мой друг?! Посмотри на себя, пучеглазый уродец! Как ты можешь быть моим другом?! Убирайся прочь с моих глаз, а не то я тебе все лапы поотрываю!

Бедный краб отпрыгнул в сторону и с испугом уставился на Глэдис, не понимая, что с ней произошло. В это время старик начал изменяться и через мгновение Фабер с ужасом увидел вместо него злобного колдуна.

— Ах, это же Даркус! — испуганно пискнул краб.

— Да, это я! — злорадно ухмыльнулся колдун. Он повернулся к русалочке и протянул ей руку.

— Мой дворец ждет вас, дорогая! Согласны ли вы стать моей женой?

— Ну конечно! — ответила Глэдис. — Ведь тогда я смогу править жителями Жемчужного моря, а все сокровища будут принадлежать мне.

Она ухватилась за руку Даркуса и, не оглядываясь, поплыла вместе с ним в сторону мрачного дворца. Напоследок колдун оглянулся и самодовольно произнес:

— Передай всем, что ровно через две недели состоится моя свадьба с Глэдис. Пусть к этому дню все жители моря приготовят подарки для своей владычицы. А до тех пор русалочка будет жить у меня во дворце!

— Глэдис! А как же твоя сестра Айрис, Дэльф и остальные друзья? — воскликнул краб.

— Если я захочу с ними увидеться, то сама сообщу об этом! — высокомерно ответила русалочка, даже не оглянувшись.

Несчастный Фабер, ничего не понимая, с изумлением смотрел ей вслед, пока Глэдис и Даркус не скрылись за лесом водорослей. После этого он сокрушенно вздохнул и с унылым видом побрел обратно к Коралловому замку.

 

Старая черапаха замолкла, словно заново переживая те события, о которых мне рассказывала. Да и я, честно говоря, немного опечалился. Мне было очень жаль, что такая хорошая русалочка стала злой и высокомерной.

Солнце уже закатилось за горизонт. Лишь его далекий отсвет еще держался на самом краю неба постепенно бледнеющей багровой полосой. Наступил тот короткий промежуток времени, когда вечер уже закончился, а ночь еще не сомкнула над миром мягкие темные крылья. Первые звездочки робко замигали на небосводе. Из-за дальних холмов несмело выглянул ранний месяц, бросив на воду серебристые блестки.

— Как жаль, что эта история закончилась так печально. — вздохнул я, нарушив молчание.

— А кто вам сказал, что на этом все закончилось? — удивилась тетушка Канди.

— Мне так показалось… — я слегка растерялся. — Вы замолчали, и я подумал, что русалочка Глэдис стала женой колдуна Даркуса.

— Нет, молодой человек. Она должна была стать его женой, но только через две недели.

— А почему именно через две недели?

Тетушка Канди усмехнулась.

— Сегодня уже поздно. Мои племянники будут волноваться из-за того, что меня долго нет. Да и вам, молодой человек, наверное уже пора возвращаться домой.

— Но мне хотелось бы узнать о том, что произошло дальше. — запротестовал было я.

Старая черепаха успокоила меня.

— Приходите завтра утром на это же место и тогда я расскажу вам продолжение этой истории. — сказала она. — Можете мне поверить, что самое интересное — еще впереди.

— Хорошо, я приду.

Попрощавшись с тетушкой Канди, я поспешил домой, так как и в самом деле стало очень темно. С трудом отыскав тропинку, я поднялся наверх и зашагал в сторону поселка, весело подмигивающего мне огоньками светящихся окон.

Вернувшись домой, я улегся в постель, с нетерпением желая скорейшего наступления утра. За окном пели свою песню неугомонные сверчки. Месяц, словно парус сказочной лодки, плыл в вышине, посеребрив верхушки спящих деревьев. Незаметно уснул и я.

Мне снились подводные пещеры и густые заросли разноцветных морских водорослей с яркими цветами. Русалочки, дельфины, пестрые рыбы и забавные крабы кружились в каком-то необычном таинственном хороводе. Внезапно из темной расщелины выплыл страшный колдун. Он раскрыл рот, усаженный острыми клыками и крикнул:

— Ку-ка-ре-ку…

Я встрепенулся и открыл глаза. Со всех сторон слышались крики петухов, будивших население дачного поселка. Через окошко в комнату проник первый лучик солнышка, который весело плясал на одеяле. Было раннее утро. Вскочив с постели, наскоро умывшись и прихватив с собой бутерброд, я поспешил на берег моря.

Старая черепаха уже ждала меня.

— Доброе утро! — поздоровался я. — Извините за опоздание.

— Ничего, ничего. — добродушно проворчала тетушка Канди. — дело молодое. Это мы, старики, просыпаемся ни свет — ни заря. Ну что ж, молодой человек, присаживайтесь и слушайте продолжение истории, которая, как я вижу, очень вас заинтересовала.

Я примостился на тот же камень, на котором сидел в прошлый вечер и приготовился слушать…

 

РАФЛИ  ПРИХОДИТ  НА  ПОМОЩЬ

Когда Айрис и Дэльф вернулись в Коралловый замок, то увидели перед входом Фабера, который дожидался их, уныло опустив клешни.

— Эй, Фабер! — окликнул его Дэльф. — Почему ты такой грустный?

— Произошло несчастье… — ответил краб.

— Что случилось? — встревожилась Аирис. Она огляделась по сторонам. — А где Глэдис, почему ее до сих пор нет?

— Вот с ней-то и случилось… — вздохнул краб.

— Да говори же толком! — рассердился Дэльф. — Где Глэдис, и что тут стряслось?

Фабер печальными глазами посмотрел на друзей.

— Глэдис во дворце Даркуса. Она внезапно изменилась и стала совсем не такой, как была раньше…

— Постой. Что ты говоришь? — изумленно воскликнула Айрис. — Как Глэдис попала во дворец колдуна? Может быть, он похитил ее?

— Да как он посмел?! — возмутился дельфиненок.

— Тише, тише… успокоитесь. — Фабер поднял клешни, призывая к тишине. — Никто ее не похищал. Она сама, добровольно поплыла вместе с Даркусом.

— Зачем?

— Я не знаю. Глэдис стала какой-то злой. Она даже пригрозила, что оторвет мне лапы.

— Этого не может быть! — не поверила Айрис. — Тебе просто показалось. Наверное Глэдис пошутила…

— Ничего себе пошутила! Меня до сих пор в дрожь бросает от этой шуточки!

Айрис и Дэльф недоверчиво смотрели на Фабера.

— Нет, я не могу в это поверить! — дельфиненок сердито крутанулся на месте. — Глэдис на такое не способна.

— Да я же говорю вам, что с ней что-то произошло! Она изменилась прямо на глазах. Внезапно стала какой-то другой — злой и чужой.

Краб немного помолчал, а затем обиженно пролепетал:

— Она меня еще и пучеглазым уродцем назвала.

— Ну, Фабер. не переживай так сильно… — принялась успокаивать его Айрис. — Я думаю, что все обязательно прояснится. Ведь не могла же Глэдис в самом деле так тебя обидеть, да еще и ни за что.

— А может быть, она заболела? — предположил Дэльф, но тут же сам усомнился в своих словах. — Нет, не похоже…

— Что это мы тут гадаем?! Нужно плыть во дворец Даркуса и поговорить с Глэдис. Пусть она сама объяснит, в чем дело.

Русалочка повернулась и поплыла в сторону дворца колдуна. Дэльф, не раздумывая последовал за ней.

— Постойте! — растерянно воскликнул Фабер. — Не плывите туда! Там акулы и черные осьминоги.

— Подумаешь — осьминоги! — отозвался дельфиненок. — Они неповоротливые, как старые медузы.

— А как же я? — пролепетал краб. — Мне-то что делать?

Но Айрис и Дэльф были уже далеко и не расслышали его последних слов

Фабер печально вздохнул и поплелся к затонувшему кораблю. Там он забрался в глубокую щель под днищем корабля. Устроившись поудобней, он сложил перед собой крест-накрест клешни, высунул наружу глазки и принялся настороженно наблюдать за тем, что творится в окрестностях Кораллового замка.

А там и в самом деле что-то происходило.

На опушке подводного леса было заметно какое-то непонятное оживление. Водоросли шевелились и дергались, словно невиданное громадное существо запуталось в них и теперь пытается вырваться на свободу.

Из-за корней крайних растений выползла Шэдоу. Она взобралась на серый камень и, повернувшись к лесу, громко зашипела.

— Тиш-ш-ше, вы: Расш-ш-шумелись…

Возня мгновенно прекратилась.

— Слыш-ш-шали, что вам приказал господин Даркус?!

— Слыш-ш-шали… — прошелестело в ответ.

— Тогда идите — и захватите Коралловый замок. Отныне он будет принадлежать только нашему господину!

Шэдоу зыркнула по сторонам злобными глазками и добавила:

— Пош-ш-шевеливайтесь!

Тотчас заросли раздвинулись, и на поляну хлынули полчища морских змей, подводных пауков и прочей нечисти. Они шли, ползли и плыли, окружая замок со всех сторон. Последним из водорослей выбрался гигантский черный осьминог. Он вытаращил свои большущие глазищи, тупо разглядывая красивый замок.

— Чего таращиш-ш-шься?! — взвизгнула Шэдоу. — Быстро занимай замок и стереги его, как зеницу ока!

Глупый осьминог потоптался на месте, соображая чего от него хотят. Затем, с трудом протиснув свое пузатое тело внутрь замка, устроился там, а щупальца выставил в окна.

— Ой-е-ей… Ну и дела… — испуганно прошептал Фабер. — Нужно предупредить Айрис и Дэльфа. Но если я выползу отсюда, то меня сразу схватят и…

Краб в ужасе накрыл клешнями макушку.

— Даже страшно подумать, что со мной сделают слуги Даркуса! Нет, уж лучше я посижу здесь, пока все утихнет, а потом что-нибудь придумаю.

Фабер затаился, наблюдая за тем, что происходит вокруг.

Вся поляна была. усеяна ползающими слугами морского колдуна.

Приплыли две акулы и принялись кружить вокруг башенки замка, время от времени пощелкивая зубастыми пастями.

Маленькая стайка рыбок-неонок выпорхнула из-за древнего корабля. Они приплыли для того, чтобы порезвиться и повеселиться с сестрами-русалочками. Увидев возле замка змей и акул, неонки замерли от неожиданности.

Одна из акул, заметив ярких рыбок, устремилась к ним, широко разинув пасть. Неонки бросились врассыпную, сверкнув, словно искры фейерверка, и мгновенно исчезли. Разочарованная акула вернулась обратно.

Время шло. Фабер и не заметил, как задремал. Внезапно он проснулся от какого-то шума.

— Поймали! поймали! — злорадно вопила рыба-прилипала.

— Кого поймали? — спросила Шэдоу.

— Вторую русалочку и ее друга — Дэльфа!

— Но наш господин не имеет власти над русалочками… — удивилась змея.

— Эх, ты, веревка безмозглая! Господин-то наш над ними и впрямь не властен, а мы на что? Пауки сплели сеть и расставили вокруг Черного дворца. Эта глупая Айрис и дельфин прямиком в нее и влетели, когда хотели пробраться во дворец. Мы уж посмеялись вдоволь, глядя как они беспомощно трепыхаются в сети.

— А где сейчас дельфин и русалочка? — поинтересовалась змея.

— Известно где: в дальней комнате дворца. Их там закрыли.

Шэдоу оживилась. Ее глаза вспыхнули недобрым светом.

— Поползу пожалуй во дворец и укушу этого противного умника Дэльфа!

— Что ты! — испугалась рыба-прилипала. — Хозяин приказал не трогать их до свадьбы!

— Эх, жаль… — разочарованно вздохнула Шэдоу. — Я уже на Дэльфа давно зуб точу. Ну ничего, пусть только наш господин свадьбу справит…! Уж я зтому дельфину все припомню: все его шуточки и насмешки.

Змея от злости закрутилась в тугую спираль и зашипела. Через некоторое время она успокоилась и, отдав распоряжение — стеречь Коралловый замок, куда-то уползла.

Фабер растерялся и не знал, что ему делать. С одной стороны нужно было помочь друзьям, а с другой — ему было очень страшно.

— Что же делать? Что же делать? — бормотал краб. — Как мне выбраться отсюда незамеченным?

Внезапно песок под его лапами зашевелился, раздвинулся и появилась зубастая пасть. Фабер в ужасе забился в дальний конец щели. Он закрылся клешнями и приготовился кричать, когда неожиданно услышал знакомый хриплый голос:

— Ты, Фабер, так дрожишь, что весь корабль ходуном ходит!

— Рафли! — обрадовался краб, но тут же, опомнившись, подозрительно спросил у мурены:

— А ты откуда взялась и что тут делаешь?

— То же самое, что и ты! Наблюдаю за слугами Даркуса. Я когда узнала о том, что они поймали Айрис и Дэльфа, сразу решила им помочь…

— Ты же никогда и никому не помогала!

— Но это особый случай. — возразила Рафли. — Если Даркус станет повелителем Жемчужного моря, то всем будет плохо. К тому же сестры-русалочки мне всегда нравились. Они вежливые и никогда не грубят старшим, не то, что их дружок Дэльф. Но так и быть — придется и его выручать.

— А как ты собираешься зто делать? — полюбопытствовал краб.

— Сама-то я ничего не могу сделать, а вдвоем с тобой мы что-нибудь придумаем.

— Что же мы можем?

— А вот что: Айрис и Дэльф находятся в дальней комнате дворца колдуна. Изнутри к ним не пробраться, но снаружи есть одно окно, через которое они могли бы удрать. Но это окно заплетено паутиной, которую невозможно разорвать, да еще и акула его сторожит.

— Ну вот, придумали; — разочарованно вздохнул краб. — Если окно стерегут, а паутину невозможно разорвать, то чем же мы можем помочь Айрис и Дэльфу?

— Эх ты, ракушка ходячая! Паутину нельзя разорвать, зато можно перекусить. Ты своими клешнями запросто можешь это сделать!

— Да ты что, Рафли! — испугался Фабер. — Меня же акула в лепешку расплющит, а то и проглотит целиком!

— За акулу не беспокойся. Я ее отвлеку на какое-то время, вот тут-то твои клешни и пригодятся.

Хоть и страшно было Фаберу, а друзей нужно выручать.

— Ладно, попробуем. — решился он. — Только нужно как-то незаметно выбраться отсюда.

— Это совсем просто. — буркнула Рафли. — Я тут под днищем ход прорыла на другую сторону корабля. Ползи за мной и не отставай.

Выбравшись из-под днища Фабер и Рафли, никем не замеченные, направились в обход подводного леса и через некоторое время подкрались ко дворцу Даркуса с обратной стороны.

Все прислужники колдуна толпились у главного входа, а здесь, пазади дворца, было тихо и темно. Лишь одна большая акула медленно плавала у одинокого окошка, позевывая и лениво шевеля хвостом. Все окно было оплетено толстой и прочной паутиной морских пауков.

— Как же отвлечь акулу? — прошептал Фабер.

— Сейчас увидишь. — ответила мурена. — Как только она уплывет, сразу же принимайся за дело и не мешкай. Времени у нас будет мало.

— А с чего ты решила, что акула уплывет? — удивился краб.

— Увидишь… — коротко буркнула Рафли и медленно выплыла из-за камня, за которым она скрывалась вместе с крабом.

Акула тотчас заметила мурену и, грозно оскалившись, бросилась ей навстречу. Но Рафли сделала вид, что не заметила угрозу. Она лениво опустилась на дно, сытно причмокивая и показывая всем своим видом, что только что наелась до отвала.

Акула подплыла к мурене и злобно спросила:

— Что ты тут делаешь, Рафли?

— Отдыхаю… — томно ответила мурена.

— Нечего тут отлеживаться! Плыви дальше подобру-поздорову!

— Я бы рада, да не могу.

— Это еще почему?

— Потому, что я объелась и теперь у меня нет сил плыть дальше. Ты уж меня извини, я немного отдохну, а потом поплыву.

Рафли мечтательно прикрыла глаза и добавила:

— Ох, и наелась же я… Жаль, что все не могла съесть, теперь наверное пропадет.

Акулы, как известно, очень прожорливы и всегда голодны. Они день и ночь рыщут по морям в поискам еды. Конечно же и эта акула не была исключением. Она с завистью смотрела на сытую мурену, а затем, не выдержав, спросила:

— Где эта еда, о которой ты говоришь?

— Да тут, неподалеку от подводных пещер…

— А там много еды?

— Так много, что и за три дня не съесть!

Акула жадно проглотила слюну и сокрушенно вздохнула:

— Эх, жаль что я не могу туда поплыть…

— Почему? Ведь там столько всего вкусного!

— Мне нельзя, я охраняю окно.

— Давай я вместо тебя постерегу. — предложила Рафли. — Все равно я никуда не могу плыть, пока не отдохну.

Акула с подозрением покосилась на мурену. Было видно, что она сомневается. Но жадность победила, и акула согласилась.

— Хорошо. Я быстренько сплаваю туда и обратно. Только ты смотри — никого не подпускай к окошку.

— Не волнуйся!

Акула нетерпеливо взмахнула хвостом и помчалась к пещерам, предвкушая пиршество. Мурена позвала краба:

— Эй, Фабер, теперь твоя очередь!

Краб вылез из-за камня и восхищенно воскликнул:

— Ну и хитрющая же ты, Рафли!

— Ладно., чего уж там… — довольно проворчала мурена.

Фабер проворно вскарабкался по стене, обросшей ракушками, и принялся перекусывать упругие нити паутины. Через мгновенье окно было свободно и Айрис с Дэльфом выбрались наружу.

— Фабер, ты просто молодец! — воскликнула русалочка.

Краб покраснел от удовольствия и скромно потупился.

— Это все Рафли придумала. — сказал он. — Я без нее ничего не смог бы сделать.

— Спасибо тебе, Рафли! — улыбнулся Дэльф. — Извини меня за то, что я о тебе плохо думал…

— Ладно, ладно… — прервала его мурена. — Потом поговорим, а сейчас нужно удирать, пока акула не вернулась!

Айрис погладила Рафли и Фабера.

— Друзья, мы с Дэльфом отправляемся в дальний путь, чтобы узнать, как выручить Глэдис. А вы, до нашего возвращения, спрячьтесь где-нибудь и следите за Даркусом.

— Хорошо! — дружно согласились краб и мурена.

Айрис и Дэльф попрощались с ними и быстро поплыли, удаляясь от дворца колдуна. Вскоре они скрылись из виду.

Фабер с грустью помахал им вслед клешней и поспешил за Рафли, которая уже направилась в сторону скал, чтобы спрятаться там в одной из многочисленных расщелин.

Через минуту никого не осталось у окошка. Лишь нити паутины слегка колыхались вдоль стен мрачного дворца, да гнилушки слабо мерцали, освещая пустую комнату.

 

ПУТЕШЕСТВИЕ  В  ДРИМЛАНДИЮ

Дэльф и Айрис плыли вдоль подводных скал, стараясь находиться в их тени. Несколько раз они видели встревоженных обитателей Затонувшего города, которые целыми семьями покидали родные края. Они устремлялись на поиски новых, пусть еще не обжитых, но зато спокойных мест. Многие из них с испугом поглядывали в сторону дворца Даркуса.

Айрис хотела окликнуть друзей и подбодрить их. Но она понимала, что этого делать нельзя, потому что кругом шныряют шпионы колдуна.

Неподалеку медленно проплыла большая акула, внимательно глядя по сторонам холодными злыми глазами. Русалочка с Дэльфом едва успели спрятаться за выступом скалы. Когда хищница скрылась, друзья выбрались из укрытия и, миновав Затонувший город, направились в сторону Великого океана.

Постепенно знакомые места все реже и реже попадались на их пути, а вскоре и вовсе исчезли. Айрис и Дэльф; с изумлением разглядывали невиданные красоты океанских глубин.

Огромные красные, оранжевые и пурпурные морские звезды лениво ползали по песчаному дну. Какие-то лохматые рыбы, больше похожие на водоросли, чем на рыб, шныряли вдоль глубокой и мрачной впадины. Русалочка и Дэльф подплыли к самому краю и заглянули вниз. Там было совершенно темно. Казалось, даже сама вода во впадине застыла без движения. Ничто не шевелилось в этом царстве тьмы и безмолвия.

Внезапно, в глубине вспыхнули два желтых глаза и, не мигая, уставились на друзей. Сначала показалось, что эти глаза совсем рядом, но потом Айрис поняла, что они находятся на дне впадины. Русалочка содрогнулась, представив себе каких размеров должно быть существо, которому принадлежали такие большие глаза.

Она ухватила любопытного дельфиненка за плавник и оттащила от края впадины.

— Кто это там, в глубине? — испуганно спросил Дэльф.

— Не знаю… — пробормотала Айрис. — Но, честно говоря, мне и не хочется это знать…

— Да и мне тоже. — согласился Дэльф.

Они быстро поплыли дальше.

Большие океанские крабы таращили на них глаза, угрожающе шевеля шипастыми клешнями. Разноцветные яркие рыбы сновали среди обросших фиолетовыми водорослями камней. Причудливые актинии раскрыли огненно-рыже, в золотистую крапинку короны, похожие на чудесные цветы.

Вдруг, откуда ни возьмись, появилась каракатица. Она выскочила из-за скалы и чуть не столкнулась с Дэльфом. От испуга каракатица выпустила густое чернильное облако и, собрав щупальца в один пучок, метнулась в сторону.

Дельфиненок бросился было за ней в погоню, но Айрис его остановила.

— Дэльф, как тебе не стыдно?! Напугал бедную каракатицу.

— Я только хотел с ней немного поиграть. — принялся оправдываться шалун.

— Ну вот, нашел время! — упрекнула его русалочка. — Разве ты забыл куда и зачем мы плывем?

Дэльфу стало стыдно и он сокрушенно вздохнул:

— Я больше не буду…

Внезапно их накрыла большая тень. Айрис взглянула наверх и удивленно воскликнула:

— Ой, Дэльф, посмотри!

Прямо над ними, по поверхности океана, проплывало какое-то громадное длинное существо. Оно сильно шумело, а иногда даже громко гудело.

— Кто это? — испугалась Айрис.

Дэльф рассмеялся.

— Не кто, а что. — ответил он. — Это корабль.

— Возле нашего замка тоже есть корабль, но ведь он не шумит и не гудит.

— Это потому, что он давным-давно затонул. А этот корабль плавает по морям и океанам. Им управляют люди.

— Люди… — задумчиво повторила русалочка. — Интересно, как они живут там, в верхнем мире? Нужно будет, как-нибудь потом, разузнать о них у тетушки Канди.

Айрис и Дэльф плыли дальше и дальше. Все вокруг было не таким, как в Жемчужном море. Попадались такие большие крабы, что их панцирь мог бы вполне сойти за небольшой домик. А водоросли были пышные и яркие, словно собрали в себе все цвета радуги.

Однажды друзьям повстречался огромный плоский скат. Узнав о том, что русалочка и дельфин направляются в Дримландию, он любезно предложил им свою помощь:

— Забирайтесь ко мне на спину. Я плыву к Большому вулкану. Там каждый год в это время собираются скаты со всех морей, чтобы поделиться новостями или подыскать себе друга. Я довезу вас до вулкана, а оттуда до Дримландии — полдня пути.

Айрис и Дэльф с благодарностью приняли предложение. Они удобно расположились на широкой спине необыкновенной рыбы.

Если бы в этот момент кто-нибудь мог видеть их, то это было бы удивительное зрелище.

Казалось, что русалочка и дельфин плывут на живом ковре-самолете, с любопытством рассматривая волшебный мир океанских глубин.

Сначала они пересекли широкую равнину, покрытую волнистыми песчаными барханами. Лишь редкие водоросли кое-где робко поднимались со дна и тянули свои ветви к поверхности моря, Мелкие пестрые рыбешки резвились, догоняя друг друга, мешая дремать старой ворчливой камбале, которая зарылась в песок по самые глаза. Морские коньки небольшой стайкой прошмыгнули мимо, спеша куда-то по своим делам.

За песчаной равниной раскинулись густые подводные джунгли, посреди которых виднелся затонувший белоснежный город. Стройные колонны держали на себе ажурные крыши, украшенные фигурками бронзовых драконов. Загадочные и прекрасные скульптуры, поросшие водорослями, словно стражи, охраняли покой древнего города.

Когда друзья миновали джунгли и очутились над уютной долиной, их глазам предстало великолепное зрелище.

Вся поверхность внизу была покрыта чудесными светящимися цветами, которые мягко покачивались в такт медленной мелодии. Среди этих цветов нежились скаты различных размеров и окраски. С противоположной стороны долины возвышался могучий вулкан с плоской вершиной, посреди которой, в углублении, ворочалась багровая лава. Вода над вершиной кипела и бурлила.

— Вот это и есть Большой вулкан. — сказал скат, опускаясь в долину. — А это местечко называется Долиной счастья.

— Как здесь красиво! — восхитилась Айрис. — Жаль, что мы не можем задержаться…

— Ничего, мы еще вернемся сюда вместе с Глэдис! — Дэльф озорно подмигнул Айрис. — Вот тогда и повеселимся вволю, а то и настоящий концерт можем устроить.

— А вы умеете петь песни? — поинтересовался скат.

— Еще бы! — воскликнул дельфиненок. — Айрис и Глэдис у нас, в Жемчужном море, самые лучшие мастерицы по части песен. Когда они начинают петь, то все соседи собираются, чтобы послушать.

— Это правда? — удивился скат.

Русалочка смущенно улыбнулась и погрозила пальчиком своему другу.

— Дэльф немножко преувеличивает, но петь мы умеем.

— Это хорошо! — одобрил скат. — Может быть и в самом деле вы когда-нибудь споете для нас. Мы, скаты, очень любим песни, хотя сами петь не умеем.

— Обязательно споем для вас, вот только сначала выручим Глэдис.

Айрис и Дэльф поблагодарили ската за помощь, попрощались с ним и отправились дальше.

Вскоре Долина счастья осталась позади. Внизу простиралось неровное, покрытое какими-то причудливыми буграми, дно океана. Густые водоросли покачивались в струях подводных течений.

— Ой, Дэльф, посмотри — что это там?

Русалочка протянула руку в направлении пещеры, появившейся у них на пути. Прямо перед входом висело что-то яркое и светящееся. Оно напоминало светлячка необыкновенной красоты. Айрис, словно зачарованная, медленно направилась к пещере.

— Ну вот, — недовольно проворчал Дэльф. — Меня отчитывала, а сама решила со светлячком поиграться.

Русалочка приблизилась уже почти к самому входу, и тут дельфиненок с ужасом увидел по краям пещеры острые хищные зубы. Не раздумывая, он бросился к Айрис и оттолкнул ее от входа. В то же мгновение края пещеры с лязгом сомкнулись и на друзей глянули два голодных глаза.

— Спасайся! — выдохнул Дэльф.

Вместе с Айрис они припустили наутек и остановились лишь тогда, когда зубастая пещера и чудесный светлячок скрылись из виду.

— Ну и ну! — русалочка испуганно оглянулась. — Что это было?

— Это лягва-рыболов. — Дэльф сердито нахмурился. — Как же я сразу не догадался?! Старшие братья рассказывали о нем, но я сам никогда раньше его не видел.

— Кого его?

— Да лягву-рыболова…

— А кто он? Я никогда о нем не слышала.

Дэльф с тревогой посмотрел назад, а затем рассказал все, что знал об этом чудище:

— Лягва-рыболов — это большая хищная рыбина. У нее есть еще одно название — рыба-черт. У лягвы между глаз растет тонкий и длинный усик, которыи свисает прямо перед зубастой пастью этой хищницы. На конце усика находится светящаяся приманка для того, чтобы привлекать любопытных обитателей моря. Лягва ложится на дно, открывает пасть и поджидает неосторожных рыбок. Это просто чудо, что нам удалось спастись!

— Ах, как хорошо у нас в Жемчужном море. — вздохнула Айрис. — Нет никаких чудовищ и опасностей. Нам бы еще избавиться от Даркуса

и его прислужников!

— Вот именно! — подхватил Дэльф. — Только для этого нужно не вздыхать, сидя на месте, а спешить в Дримландию!

— Ты прав. — согласилась русалочка.

Больше нигде не задерживаясь, друзья поплыли вперед. Вскоре перед ними появилось туманное сияние, словно полупрозрачная стена встала на пути.

— Это, наверное, стена невидимости, о которой говорила тетушка Канди… — предположила Айрис.

— Какая же это стена невидимости, если мы ее видим? — не согласился Дэльф.

— Но ведь мы находимся под водой, а в верхнем мире ее, наверное, не видно. К тому же эта стена только для людей. Она скрывает от них Дримландию.

— А вот мы сейчас проверим…

Дельфиненок направился к поверхности океана. Айрис последовала за ним.

Вынырнув и отфыркавшись, Дэльф завертелся на месте, оглядываясь вокруг.

— Ты была права! — воскликнул он. — Никакой стены здесь не видно. Но и Дримландии тоже нет.

— Давай поплывем вперед, а там будет видно. — предложила русалочка.

Она взмахнула плавником и… исчезла.

— Где ты, Айрис? — растерялся дельфиненок.

— Я здесь! Плыви вперед. — раздался веселый голосок из ниоткуда.

Дэльф рванулся на голос. Словно вспышка сверкнула перед глазами, и он увидел Айрис, которая смеялась, глядя на него. Но самое невероятное — это чудесный цветущий берег, который был совсем рядом.

— Ой, Дэльф, какой у тебя был смешной и растерянный вид! — всплеснула ладошками Айрис.

— Еще бы! Вот если бы рядом с тобой кто-нибудь внезапно исчез, — что бы ты делала?

— Ну ладно, ладно… не сердись. — примирительно произнесла русалочка. — Лучше посмотри вперед. Это же Дримландия!

Мягко накатываясь на берег, пенные волны ласкали цветные сверкающие камешки, разбросанные по песку. Чуть левее, окруженный пышными пальмами, стоял древний город. Высокие белостенные дома с башенками и куполами гордо возвышались над пристанью. Широкие мраморные ступени поднимались прямо из воды и вели к центральной площади города.

— Я кажется знаю, как называется этот город… — восторженно прошептала Айрис. — Это Южные Ворота!

— А кто здесь живет? — Дэльф с любопытством рассматривал красивые дома. — Что-то я никого на улицах не вижу.

— Сейчас в этом городе никто не живет, а раньше он был столицей Дримландии. В нем жили волшебники.

— Откуда ты знаешь? — дельфиненок удивленно оглянулся на русалочку.

— Тетушка Канди рассказывала.

— Что-то я не припомню такого.

— Если бы ты внимательно слушал, то и сам вспомнил бы об этом.

— Ну ладно, — недовольно проворчал Дэльф. — Куда же нам дальше плыть?

— Нужно повернуть вправо от города и плыть вдоль берега. Так мы попадем в Лазурный залив.

— А потом?

— Потом мы отыщем Берег русалок, найдем бабушку Клэвис, и она расскажет нам что случилось с Глэдис и как ей помочь.

Друзья поплыли вдоль берега. Вскоре им повстречались дельфины, резвившиеся в волнах прибоя. Узнав откуда и зачем прибыли Айрис и Дэльф, они вызвались проводить их прямо к старой русалке. С шутками и смехом, компания направилась к Лазурному заливу.

 

Старая черепаха замолкла и внимательно посмотрела мне в глаза.

— О чем это вы, молодой человек, задумались? — заботливо поинтересовалась она.

— Я думаю, что пока Айрис и Дэльф в Дримландии, не известно, что происходит в Жемчужном море. Конечно, Даркус хитростью и обманом заманил в ловушку русалочку Глэдис. Но ведь она была очень доброя и нежная. Мне кажется, что ее сердце не могло вот так, сразу, без сопротивления, покориться злой воле колдуна!

— Вы так думаете? — лукаво прищурилась тетушка Канди. — Что ж, вы угадали!

— Может быть, вы расскажете мне о том, что происходило во дворце Даркуса, пока отсутствовали Айрис и Дэльф? — взмолился я. — Мне так интересно узнать, чем занималась Глэдис. А еще хотелось бы узнать: куда подевались Фабер и Рафли. Не может быть, чтобы они просто спрятались и не пытались помочь русалочке.

— Конечно же, они не сидели, сложив руки. — тетушка Канди запнулась на мгновенье, а затем поправилась. — Я хотела сказать: не сидели, сложив клешни… хотя, это относится к Фаберу. А Рафли не сидела, сложив… м-да… зубы что-ли. Словом, они не бездействовали.

 

КАМЕННЫЙ  ИСТУКАН

Во дворце колдуна царил полумрак. Мрачные залы были большими и неуютными. Холодные течения омывали угрюмые комнаты. Морские змеи охраняли все двери внутри дворца и внимательно следили за русалочкой, которая с безразличным высокомерием прогуливалась по залам. Ехидная рыба-прилипала неотступно следовала за ней, выполняя тайный приказ своего хозяина: наблюдать за русалочкой и обо всем докладывать Даркусу.

Прилипала услужливо распахнула двери в большой зал, где стоял трон колдуна.

— Прошу вас, моя прекрасная госпожа! В этом зале вы можете отдохнуть и полюбоваться на себя в зеркале.

Глэдис презрительно сморщилась. За то время, что она находилась во дворце Даркуса, рыба-прилипала ужасно надоела ей своей услужливостью. Русалочка подплыла к большому зеркалу, что находилось меж двух черных колонн. Она принялась рассматривать свое отражение.

— Красавица! Прелестница! — тут же засуетилась прилипала. — Не желаете ли, моя госпожа, отведать чего-нибудь вкусненького? Могу предложить вам свежих устриц. А может быть приказать наловить молоденьких крабиков или еще чего-нибудь?

Глэдис зло улыбнулась и, повернувшись к прилипале, с угрозой произнесла:

— Если ты сейчас же не оставишь меня в покое и не прекратишь надоедать своей болтовней, то я прикажу зашить тебе рот и выгнать за пределы Жемчужного моря!

Рыба-прилипала в ужасе выпучила глаза, что-то пискнула и мгновенно выскочила за дверь, оставив русалочку в одиночестве.

Глэдис неспеша направилась вдоль стен, разглядывая непонятные надписи и всевозможные чудные вещицы из дальних морей. Двигаясь по кругу, она вскоре приблизилась к трону Даркуса, рядом с которым стоял грубый серый истукан из камня. Русалочка положила на него руку и капризно пробормотала:

— Ну и урод!

Может померещилось ей, а может и нет, но истукан буд-то бы вздрогнул. Глэдис отдернула руку и внимательно оглядела его со всех сторон. Неожиданно она обнаружила, что хотя истукан и каменный, но глаза у него самые что ни на есть настоящие и живые. Они с болью и горечью смотрели на русалочку.

— Да ты не такой простой, как я думала… — Глэдис снова прикоснулась к истукану и почувствовала, как по нему пробекала легкая дрожь.

— Кто ты? — спросила она.

Казалось, каменные губы истукана откроются и он ответит. Но время шло, а он оставался безмолвным.

— Нет, наверное мне показалось…

Глэдис отвернулась и выплыла из зала. Тотчас из дальнего темного угла появилась Шэдоу. Она подползла к истукану и злобно зашипела:

— Чего свои гляделки вытаращил?! Говорила я хозяину: нельзя было тебе глаза оставлять! Надо было их тоже каменными сделать. А на эту русалочку и пялиться нечего. Ее сам хозяин — Даркус выбрал себе в жены! Через две недели свадьба. Вот когда мы заживем! Все Жемчужное море будет нашим! А потом и за остальные моря примемся.

Змея зыркнула вокруг, заслышав приближающиеся голоса, и проворно юркнула под трон колдуна.

Отворилась дверь и появился Даркус. Он подплыл к трону придерживая под руку Глэдис. Русалочка, надув губки, капризно сказала:

— Я хочу все знать про этого истукана!

— Но зачем это тебе, моя прелесть?

— Я не прелесть! — рассердилась Глэдис. — Во всяком случае не твоя!

— Пока — нет. — согласился колдун. — Но не забывай, что скоро наша свадьба!

— Подумаешь… — раздраженно дернула плечом русалочка. — Если ты не расскажешь мне историю каменного истукана, то я могу и передумать!

— Ну ладно, не сердись. — самодовольно ухмыльнулся Даркус. — Расскажу.

Он приблизился к истукану и с явным злорадством похлопал его по каменной голове. Затем колдун поудобней устроился на троне, почесал свой мясистые нос и начал говорить:

— Когда-то, когда я еще лишь начинал учиться колдовству, мне пришлось служить у короля Северного моря.

— Кем же ты служил? Небось королевским шутом?!

Глэдис рассмеялась, довольная своей шуткой. Но Даркус сердито сдвинул брови и прорычал:

— Как бы не так! Я был первым министром и управлял всем королевством. Все жители Северного моря подчинялись моим приказам.

— Даже король? — не удержалась Глэдис.

— Король был глупым. Я обманывал его и делал все, что хотел, а он верил мне. Но однажды он рассердился и выгнал меня из своего королевства.

— Интересно, по какой причине? наверное ты что-нибудь у него украл?

Даркус самодовольно расхохотался.

— Да, я украл у него почти все сокровища. Но когда он прогнал меня, я похитил его сына и превратил в каменного истукана. Теперь он вечно будет стоять возле моего трона и страдать, для этого я оставил ему живые глаза и сердце.

Глэдис хотела было рассмеяться вместе с колдуном, но внезапно почувствовала, как сердце сжалось у нее в груди от жалости к несчастному принцу.

Глаза каменного истукана были полны печали и тоски, казалось, слезы застыли в них жемчужинами.

Подчиняясь какому-то неясному желанию, русалочка протянула руку и погладила истукана. Заметив это движение, Даркус вскочил с трона, схватил Глэдис за руку и отшвырнул в сторону.

— Я запрещаю тебе прикасаться к нему! — прорычал он, угрожающе наклонившись над русалочкой. — До дня нашел свадьбы ты не имеешь права быть в этом зале!

Глэдис возмущенно воскликнула:

— Ты не можешь мне приказывать, потому что не имеешь власти над русалочками!

— Колдун зловеще улыбнулся.

— Да, я не имею власти над русалочками. Но ты — это особый случай. Ты уже принадлежишь мне, хотя и не догадываешься об этом.

Даркус дважды хлопнул в ладони. Тотчас в зал ввалились два черных осьминога. Они замерли с выпученными глазами, ожидая приказаний своего господина.

— Возьмите ее и держите подальше от каменного истукана. Если хоть на минуту оставите ее без присмотра, я из вас пиявок сделаю!!!

Осьминоги задрожали от испуга и, схватив сопротивляющуюся русалочку, утащили. Когда за ними закрылась дверь, Даркус снова уселся на трон и озабоченно пробормотал:

— Если Глэдис пожалеет истукана и поцелует, то тогда исчезнут колдовские чары, и принц Корвелл вновь станет прекрасным юношей. Хорошо, что об этом никто, кроме меня, не знает.

Шэдоу, которая невольно услышала тайну своего господина, от ужаса чуть не упала в обморок и теперь боялась даже пошевелиться, чтобы не выдать своего присутствия.

Даркус подозрительно огляделся по сторонам, а затем отправился куда-то по своим черным колдовским делам.

Когда зал опустел, из-под трона выползла трясущаяся от страха Шэдоу. Она метнулась к окну и выскользнула из дворца.

 

ФАБЕР  И  РАФЛИ

С тех пор, как Айрис и Дэльф отправились в Дримландию, Фабер и Рафли постоянно наблюдали за дворцом колдуна. Они хотели проникнуть внутрь и разузнать о Глэдис.

Вот и на этот раз, затаившись среди камней, поросших водорослями, краб и мурена обсуждали очередной план. Внезапно, их внимание привлек шорох песка.

Из-за камня появилась запыхавшаяся Шэдоу. Она остановилась передохнуть, что-то испуганно бормоча. Змея была так озабоченна, что даже не заметила того, что разговаривает вслух сама с собой.

— Ой-ё-ёй… — сокрушалась она. — Зачем только я пряталась под троном повелителя?! Зачем яуслышала тайну каменного истукана?! Если Глэдис его поцелует, то он оживет! Тогда хозяин расвирепеет. А когда он в ярости, то никого не щадит! Нужно пока где-нибудь спрятаться, на всякий случай.

Шэдоу испуганно оглянулась в сторону дворца и быстро уползла к подводным скалам.

— Рафли, ты слышала, что бормотала Шэдоу? — шепотом спросил Фабер.

— Еще бы! — отозвалась мурена.

— Значит каменного истукана можно расколдовать?!

— Если Шэдоу говорила правду, то для этого нужно чтобы Глэдис поцеловала его. Но я, честно говоря, не очень-то верю этой змее.

Фабер задумчиво пошевелил усами, а затем решительно ответил:

— Нет, я не думаю, что она говорила неправду. Во-первых Шэдоу не знала, что мы ее слышим и думала, что никого рядом нет. А во- вторых, она сама была очень напугана, потому что случайно узнала одну из тайн Даркуса, о которай не догадывается никто.

— Да, похоже на это… — согласилась Рафли.

— Значит Даркус даже не подозревает о том, что кто-то может знать, как расколдовать истукана.

— Ну и что?

— А то, что мы должны проникнуть во дворец колдуна и сделать так, чтобы Глэдис поцеловала его.

— Кого, колдуна?! — ужаснулась мурена.

— Какого колдуна? — Фабер даже присел от неожиданности.

— Ну, Даркуса…

— Зачем?

— Я не знаю… ты же сам сказал…

— Что я сказал? — краб удивленно вытаращился на Рафли.

— Ты сказал, что нужно сделать так, чтобы Глэдис поцеловала Даркуса!

— Не говорил я этого! Я хочу чтобы Глэдис поцеловала каменного истукана.

— А… — мурена облегченно вздохнула. — Это другое дело. А зачем?

— Чтобы расколдовать принца.

— Зачем?

— Что ты заладила: «зачем», да «зачем»?! — вскричал от негодования Фабер. Но тут же притих и подозрительно покосившись на мурену, спросил:

— Рафли, ты действительно такая глупая, или только притворяешься?

Мурена обиженно засопела.

— Ладно, ладно… — Фабер примирительно поднял над собой клешни. — Я просто пошутил. Не сердись.

— Ничего себе шуточки! — проворчала Рафли. — В другое время я бы за такие шутки задала тебе жару. Ну, да ладно…

— Вот и хорошо. — успокоился Фабер. — Если мы расколдуем принца, то, может быть, он поможет нам справиться с Даркусом.

— Это ты хорошо придумал. — одобрила Рафли. — Но как же нам пробраться во дворец?

— Я знаю!

Мурена недоверчиво взглянула на Фабера.

— Как же?

— Неподалеку отсюда начинается расщелина, заросшая водорослями, которая доходит до боковой стены дворца. Если действовать скрытно и осторожно, то по ней можно незаметно подкрасться к нижнему окну.

— А потом что?

Краб развел клешни в стороны.

— Подождем, когда поблизости никого не будет, и залезем в окно.

— А если нас схватят? Ты же не знаешь, кто может быть внутри, за этим окном.

— Не знаю. — согласился Фабер. — Но придется рискнуть. Другой возможности у нас нет. Или, может быть, ты хочешь пробраться через главный ход?

— Нет, нет, — запротестовала Рафли. — Лучше через окно.

Сказано — сделано, друзья залезли в расщелину. Стараясь не задевать водоросли и не шуметь они поползли к дворцу.

Рафли, плавно изгибаясь, уверенно двигалась вперед, ни к чему не прикасаясь. Бедняга Фабер неуклюже следовал за ней. Он постоянно цеплялся за все клешнями. Даже собственные лапы мешали ему. Он путался в них, наступал на свои усы и ужасно измучился, пока добрался до стены дворца.

— Ну, что ты там возишься? — прошептала мурена.

— Да вот, запутался в собственных лапах… — виновато ответил Фабер.

— Поотращивал… — буркнула мурена. — Нужно было хвост и плавники отращивать. Эх, ты, консервная банка с усами!

— Сама ты… — разозлился было Фабер. Но в этот момент вверху промелькнула грозная тень сторожевой акулы, и друзья притихли.

Прошло некоторое время. Вокруг было тихо и спокойно.

— Как бы так незаметно вьглянуть наверх, чтобы узнать, что там творится? — шепотом поинтересовалась Рафли.

— Сейчас попробуем…

Фабер выдвинул глазки над краем расщелины, как перископ подводной лодки, и принялся вращать ими во все стороны, осматривая окрестности.

Поблизости не было видно ни одного прислужника Даркуса. Почти все они толпились у главного входа. Но, чуть левее того места, где притаились друзья, дремал ленивый толстый осьминог. Ему приказали охранять боковую стену дворца.

Осьминог удобно расположился на мшистом бугорке, привольно раскинув свои безобразные щупальцы. Он безмятежно посапывал, выпуская пузыри воздуха, которые серебристой цепочкой устремлялись вверх. Прислужник морского колдуна даже не мог себе представить, что кто-нибудь осмелится приблизиться к дворцу его могущественного господина.

— Вокруг никого нет. — зашептал Фабер, вернув глаза на место и повернувшись к мурене. — Только один пузатый осьминог, да и тот спит. Сейчас самое время забраться через окно внутрь дворца.

— Только тихонько, чтоб не разбудить осьминога. — согласилась Рафли. — Держись за меня покрепче.

Фабер вцепился клешнями в спинной плавник мурены. Она взмахнула хвостом и, мелькнув серой тенью, исчезла в пустом проеме темного окна.

Друзья очутились в большой неосвещенной комнате, посреди которой стояла широкая кровать. Ее спинки были украшены белыми и розовыми жемчужинами. Прекрасная узорчатая накидка из пушистых водорослей покрывала кровать от края до края.

— Ага, теперь понятно куда подевались жемчужины из подводных пещер! — пробормотал Фабер.

— Нашел время о жемчужинах говорить. — недовольно буркнула мурена. — Лучше думай: что дальше делать будем?

— А что тут думать?! Подождем, пока появится Глэдис, и поговорим с ней.

— Ну да, конечно. У тебя все так просто получается, как в сказке. А вдруг Глэдис будет не одна, а в сопровождении прислужников колдуна. Даже если она приплывет одна, то еще не известно: будет ли она рада нашему появлению?

— Это еще почему? — удивился Фабер.

— Ты же сам говорил, что Глздис сильно изменилась. А что если она позовет осьминогов, или даже самого Даркуса?

Фабер растерянно развел клешнями.

— То-то и оно. — Рафли внимательно огляделась по сторонам. — Действовать нужно осторожно. Лучше всего спрятаться под кроватью. Оттуда мы все увидим и услышим.

— А если… — попытался возразить краб. Но в этот момент за дверью послышались громкие приближающиеся голоса. Не сговариваясь, друзья бросились под кровать и затаились там, с тревогой наблюдая за происходящим.

Отворилась дверь и появилась русалочка. Она явно была очень сердита. Повернувшись к осьминогам, сопровождавшим ее, Глэдис подбоченилась и гневно произнесла:

— Никогда больше не смейте прикасаться ко мне своими мерзкими голодными щупальцами!

Она захлопнула дверь и опустилась на кровать. Какое-то время в комнате царила тишина. Фабер и Рафли боялись даже шелохнуться. Но вот, послышался печальный голос русалочки:

— Что со мной случилось? Почему я оказалась во дворце Даркуса? Где Айрис, Дэльф, где все мои друзья?

Фабер рванулся было из-под кровати, чтобы утешить Глэдис. Но мурена успела ухватить его за клешню своими цепкими зубами. Она цыкнула на краба и сделала страшные глаза.

— Ты сто, хоцес стобы нас поймали? — прошептала Рафли, не разжимая зубы. — Давай немноско подосдем…

Фабер подумал о том, что и в самом деле их могут поймать. Это было бы весьма некстати.

— Хорошо. — согласился он. — Только отпусти меня, а то сжала своими зубами, словно клещами.

Друзья старались не шуметь, но все же русалочка насторожилась. Она заглянула под кровать. Тотчас ее лицо вновь стало холодным и надменным. Уперев руки в бока, Глэдис грозно спросила:

— Как вы посмели проникнуть в мою комнату?! Немедленно выбирайтесь! Сейчас я позову стражу.

Русалочка повернулась к двери.

— Глэдис! Не делай этого! — воскликнул краб, вылезая из-под кровати.

Русалочка окинула его высокомерным взглядом и презрительно скривила губы.

— Кто ты такой, чтобы указывать мне?

— Но ведь это же я — твой друг Фабер!

— У меня нет друзей…

— А как же я, Дэльф, Айрис? — умоляюще произнес Фабер.

— Айрис… — словно эхо, задумчиво повторила Глэдис. — Я помню… но это было так давно…

— Почему давно?! — возмутился краб. — Ну и короткая же у тебя память!

Глэдис вздрогнула, словно просыпаясь. Глаза ее грозно сверкнули.

— Ах ты водяной таракан! Не твое дело — какая у меня память!

Она взмахнула руками.

Рафли, которая внимательно следила за разговором, выглядывая из-под края покрывала, мгновенно подскочила к русалочке. Она принялась юлить перед Глэдис, не давая ей хлопнуть в ладони.

— О, прекрасная госпожа, не спеши звать стражу! Мы твои верные слуги и пробрались сюда тайком лишь с одной целью: помочь тебе наша владычица!

— Что ты мелешь, Рафли?! — возмутился Фабер. — Какие слуги, какая госпожа? Если Глэдис так зазналась, то пусть зовет своих осьминогов!

Краб принял гордую позу, скрестив на груди клешни. Продолжая кружить перед русалочкой, Рафли заговорщически подмигнула Фаберу и снова обратилась к Глэдис.

— Госпожа, не обращай внимания на его слова. Он очень расстроился, когда узнал, что за тобой во дворце следят. Из-за этого бедняга Фабер даже рассудок потерял!

Краб возмущенно фыркнул, но благоразумно промолчал.

— Это правда? — недоверчиво спросила его русалочка.

— Ну… да, конечно. — неохотно проворчал Фабер.

— Тогда — другое дело. — Глэдис вернулась на кровать и капризно заявила:

— Тут кругом одни прислужники Даркуса, а у меня своих слуг нет.

— Вот и хорошо! — засуетилась Рафли. — Теперь мы будем твоими верными слугами, госпожа. Мы сделаем все, что ты прикажешь!

— В таком случае вы должны мне помочь пробраться в тронный зал, когда там не будет Даркуса.

— А зачем это тебе, госпожа?

— Я хочу узнать: почему мне запрещено прикасаться к каменному истукану?

Рафли и Фабер многозначительно переглянулись. Краб с явным удовлетворением потер клешни и одобрительно хмыкнул.

— Не беспокойся, госпожа! Мы поможем тебе. — сказал он. — Отдыхай и ни о чем не тревожься. А мы пока придумаем, как нам все устроить.

— Хорошо. — ответила Глэдис и, зевнув, добавила: — Только не шумите, а то я и в самом деле что-то устала.

Русалочка опустилась на постель и тут же уснула. Фабер и Рафли заботливо накрыли ее покрывалом, а сами, забрались под кровать, чтобы посовещаться и решить, что им делать дальше.

 

— Послушайте, тетушка Канди, — прервал я рассказ старой черепахи. — Что-то я не совсем пойму: то Глэдис становится злой, то снова хорошей, но опять не на долго. В чем здесь дело?

Тетушка Канди лукаво улыбнулась.

— Что ж тут непонятного, молодой человек? Все очень просто. Глэдис была хорошей русалочкой с добрым и нежным сердцем. Колдовское ожерелье из черных жемчужин, что висело у нее на шее, не смогло полностью покорить Глэдис. Поэтому она и вела себя так странно.

— Но ведь это не могло продолжаться долго. Вы сами сказали, что за две недели это ожерелье должно было окончательно подчинить русалочку злой воле морского колдуна. А ведь время шло.

— Да, время шло. — согласилась черепаха. — До назначенной через две недели свадьбы, остался всего лишь один день…

Я схватился за голову.

— Какой ужас! Неужели бедняжка Глэдис стала женой отвратительного Даркуса?

Тетушка Канди зажмурила глазки, покачала головой и ворчливо заметила:

— Эх, молодежь! Всегда-то вы спешите. Во-первых: до свадьбы оставался все-таки целый день. А за день может многое случиться. Во-вторых: вы наверное забыли, что Айрис и Дэльф отправились к берегам Дримландии, чтобы узнать, что произошло с Глэдис и как ей помочь.

— Что же они узнали? — воскликнул я.

— Экий вы нетерпеливый? — усмехнулась старая черепаха. — Вы, молодой человек, не спешите. Я все расскажу по-порядку.

И тетушка Канди поведала о том, что узнали Айрис и Дэльф у старой русалки — бабушки Клэвис. Слушая черепаху, я забывал где нахожусь. Мне казалось, что я погружаюсь в морские глубины. Со всех сторон меня окружали разноцветные водоросли и чудесные подводные цветы необыкновенной красоты. Всевозможные пестрые рыбки весело кружились вокруг, а черные пузатые осьминоги пытались поймать меня своими толстыми щупальцами. Я удирал от хищных акул и катался верхом на дружелюбных резвых дельфинах. Словом, я так увлекся, что мне уже казалось, будто бы я сам стал участником этих чудесных и невероятных, сказочных событий, происходивших в глубинах морей, там, где еще не побывал ни один человек.

 

БАБУШКА  КЛЭВИС

Веселая компания дельфинов провела Айрис и Дэльфа до самого Берега русалок, рассказывая им по дороге о Дримландии и сказочных народах, которые живут в этой волшебной стране.

Когда на мелководье отыскали бабушку Клэвис, Айрис и Дэльф простились с новыми друзьями и поспешили к старой русалке.

Узнав о том, кто они и откуда, добродушная пухленькая бабушка Клэвис тревожно всплеснула руками:

— Ох, беда-то какая! Слышала я об этом колдуне Даркусе всякие нехорошие вести. Но как же он смог подчинить своей черной воле Глэдис? Ведь всем известно, что колдуны не властны над нами, русалочками. Тут есть какая-то тайна…

Старая русалка на мгновенье задумалась, а затем взмахнула рукой, приглашая гостей следовать за ней.

— Плывите за мной! Сейчас мы попытаемся разузнать все при помощи волшебной розовой жемчужины. Вообще-то я стараюсь ее часто не тревожить, но тут случай особый…

Вскоре впереди появился огромный камень, обросший густыми бурыми водорослями. У самого его основания темнел вход в небольшую пещерку.

Бабушка Клэвис подплыла ко входу и, несмотря на свою полноту, проворно забралась внутрь. Айрис и Дэльф последовали за ней.

Пещерка оказалась хоть и маленькой, но довольно уютной, чистенькой и светлой. Посреди нее, на песчаном полу, стояла очень большая жемчужная раковина. Таких больших раковин Айрис и Дэльф никогда раньше не видели. Ее створки были приоткрыты. Между ними медленно колыхалась полупрозрачная мантия, скрывающая внутреннюю часть раковины.

Бабушка Клэвис бережно приподняла мантию, и друзья замерли от восхищения.

— Вот это — да! — только и смог сказать изумленный Дэльф.

Жемчужина была не просто большая. Она была огромная, величиной с арбуз и мягко светилась розовым светом.

Айрис и Дэльф, словно зачарованные, с восхищением смотрели на жемчужину и не могли оторвать взгляд. Бледные сполохи плавными волнами разливались по пещере, делая ее загадочной и таинственной.

Заметив с каким восхищением друзья разглядывают розовую красавицу, бабушка Клэвис гордо произнесла:

— О, эта волшебная жемчужина очень древняя. С тех пор, как существует Дримландия, за ней ухаживает русалочка, специально выбранная советом.

— А это правда, что с помощью этой жемчужины можно узнать все на свете? — поинтересовался любопытный Дэльф.

Бабушка Клэвис пожала плечами.

— Я не знаю наверняка. — ответила она. — Но до сих пор еще ни разу не было, чтобы жемчужина не показала то, о чем ее просят.

Старая русалка бережно подняла мантию и откинула ее на верхнюю створку раковины, полностью открыв волшебную жемчужину.

— Теперь смотрите внимательно и думайте только о том, что вы хотите узнать. — шепнула бабушка Клэвис, словно боялась спугнуть игру волшебных красок на стенах пещеры.

Айрис и Дэльф сосредоточились, глядя на жемчужину. Постепенно они перестали замечать все, что было вокруг них. Казалось, что розовая жемчужина начала расти и приближаться. В глубине ее появились какие-то неясные тени, которые становились все более отчетливыми. Наконец друзья узнали очертания Кораллового замка. Они увидели Даркуса, превращающегося в несчастного старика. Затем жемчужина показала, как он обманом и хитростью вынудил Глэдис одеть колдовское ожерелье. Вот Глэдис под руку с Даркусом плывут по мрачным коридорам зловещего дворца. На мгновенье мелькнули Фабер и Рафли, которые испуганно прижавшись друг к другу, прятались под какой-то кроватью.

Видение задрожало и исчезло. Айрис и Дэльф вздрогнули, словно очнувшись ото сна, и с тревожным ожиданием посмотрели на бабушку Клэвис.

Русалка, нахмурившись, о чем-то думала. Наконец она вздохнула.

— Теперь понятно, почему Даркус смог подчинить себе Глэдис…

— Почему? — дружно воскликнули русалочка и дельфин.

— Потому что она добровольно одела ожерелье из черных жемчужин. Если бы колдун силой одел его на шею Глэдис, то это ему не помогло бы.

Бабушка Клэвис огорченно махнула рукой и повторила:

— Но она сама одела его…

Дэльф нетерпеливо фыркнул.

— Подумаешь, тоже мне проблема! Всего-навсего нужно разорвать это проклятое ожерелье и колдовство исчезнет!

— Погоди… — остановила его старая русалка. — Не все так просто, как тебе кажется. Разорвать колдовское ожерелье не под силу даже могучим великанам, живущим у нас в Дримландии.

— Что же нам делать? — Айрис была в отчаяньи.

— Для того, чтобы одолеть колдовство, необходимо все о нем знать. Я вроде бы слышала кое-что об ожерелье из черных жемчужин. Нужно побеседовать с нашими самыми мудрыми русалками. Может быть, они тоже что-нибудь припомнят.

Бабушка Клэвис накрыла волшебную жемчужину мантией и, поманив Айрис иДэльфа за собой, направилась к выходу из пещеры.

Когда друзья поднялись на поверхность, старая русалка предложила им отдохнуть с дороги.

— А я пока созову всех русалок. Может быть, мы все вместе что-нибудь придумаем.

Она отправилась собирать подружек, а Дэльф и Айрис, покачиваясь на ласковых волнах, словно в гамаке, с интересом рассматривали берега чудесной страны.

На противоположном берегу виднелись густые заросли ярко цветущих кустарников. Сразу за ними поднимался лес высоких и гордых деревьев с серебристыми листьями.

Айрис и Дэльф никогда прежде не видели земных лесов, которые были вовсе не похожи на подводный лес возле Кораллового замка.

За серебристым лесом возвышались могучие горы с белоснежными вершинами, за которые цеплялись пушистые облака. С берега доносились голоса жителей Дримландии. Кто-то запел веселую песню о жарком солнце, о синем небе и прохладе чистого ручейка.

— Какая  красивая песня… — задумчиво промолвила русалочка.

— Да, нужно признать, что и на земле тоже умеют петь. — поддержал ее Дэльф. — Интересно, как они тут живут?

В это время возвратилась запыхавшаяся бабушка Клэвис. Она была очень встревожена.

— Неважные наши дела! — воскликнула русалка, едва приблизившись к друзьям. — Я узнала о черном ожерелье.

— Что же вы узнали? — спросила Айрис.

— А вот что. Ожерелье из черных жемчужин сделал не Даркус. Ему такое могучее колдовство не под силу. Когда-то, давным-давно, когда еще Дримландия была совсем юной, объявился в нашем Великом океане злой колдун Спайк. Он был могущественный и коварный. Многих погубил Спайк своей хитростью и колдовством. Никто не мог противостоять ему. В глубоких и мрачных ущельях на дне океана, Спайк собирал черные жемчужины. Он забирался в такие заброшенные и зловещие места, куда даже акулы боятся заплывать. Когда собралось достаточное колличество жемчужин, Спайк соединил их нитью колдовских заклинаний. Эту нить невозможно разорвать никакими силами. Ожерелье обладает могучей колдовской магией.

Отчаявшиеся жители океана обратились за помощью к волшебникам Дримландии. После долгой и тяжелой битвы волшебники победили. Спайк сгинул без следа, а колдовское ожерелье куда-то исчезло. Собственно говоря, его никто не искал, да и зачем? И вот теперь ожерелье вновь появилось. Правда его новый хозяин не чета прежнему. Но ожерелье придает ему силы.

— Значит мы ничем не можем помочь Глэдис? — Айрис с мольбой смотрела на старую русалку.

Бабушка Клэвис на мгновенье смутилась, но, взглянув на притихших в ожидании друзей, решительно сказала:

— Есть одна возможность, правда очень маленькая…

— Ура-а-а!- обрадовался Дэльф. — Я так и знал, что есть способ победить Даркуса.

— Не спеши радоваться. — остановила его русалка. -Это очень опасно! Вам придется совершить то, что еще никому не удавалось…

Айрис и Дэльф настороженно притихли.

— Что же нам нужно делать? — несмело спросил дельфиненок.

— Необходимо достать голубую раковину. Лишь с ее помощью можно разрезать колдовскую нить, соединяющую черные хемчужины.

— Где же ее достать?

— Голубые раковины водятся только в Бездонном ущелье. Это единственное место в океане, где их можно найти.

— Что же тут опасного? — удивился Дэльф. — Подумаешь! только-то и всего, что нужно нырнуть в это ущелье и достать голубую раковину.

Бабушка Клэвис внимательно посмотрела на друзей и спросила:

— Вы что, ничего не знаете о Бездонном ущелье?

— Нет. — Айрис недоуменно пожала плечами, а Дэльф добавил:

— Мы даже ничего не слышали о нем. А что там особенного?

Старая русалка тревожно зашептала, словно боялась что ее кто-нибудь может услышать:

— Это ущелье народится в самом глубоком месте Великого океана. Говорят, если в Бездонное ущелье бросить камень, то он будет медленно погружаться тысячу лет, но так и не достигнет дна.

— А как же тогда достать голубую раковину? — возмутился Дэльф.

— Раковины растут на боковых стенах ущелья и достать их было бы несложно, если бы не Страж.

— Какой страж?

— Страж Бездонного ущелья — гигантский древний морской змей!

Русалочка и дельфиненок испуганно поежились. Они одновременно вспомнили желтые глаза, которые смотрели на них из мрачной впадины.

— Бабушка Клэвис, — обратилась к старой русалке Айрис. — Может быть, есть какой-нибудь другой способ уничтожить колдовское ожерелье?

— Нет.

Дельфиненок огорченно вздохнул.

— Ну что ж, значит придется нырять в Бездонное ущелье… — сказал он. — А где хоть оно находится?

— На самом краю океана, недалеко от вашего Жемчужного моря.

Айрис и Дэльф переглянулись.

— Значит мы уже видели Стража. — сказала русалочка.

— Когда? — удивилась бабушка Клэвис.

— Когда плыли в Дримландию, мы заметили глубокую темную впадину и решили в нее заглянуть…

— А оттуда на нас уставились огромные глазищи! — подхватил Дэльф. — Просто ужас! У меня до сих пор от страха плавники дрожат.

Старая русалка сочувственно покачала головой.

— Вот видите, я же вам говорила, что это очень опасно!

Айрис задумчиво ерошила волосы. Дэльф нетерпеливо пыхтел, поглядывая на подругу. Он уж и вовсе решился было что-то сказать, но в этот момент заговорила Айрис.

— Да… со Стражем нам не справиться. Но, быть может, мы сумеем незаметно проникнуть в ущелье и взять одну голубую раковину?

— Конечно одну, только одну. — обрадованно воскликнул Дэльф. — Зачем много? Нам для дела и одной хватит, даже самой маленькой. Не две, не три, а только одна маленькая такая, голубенькая раковинка…

Дэльф тараторил без остановки. Бабушка Клэвис и Айрис удивленно смотрели на него, ничего не понимая. Айрис подозрительно прищурилась и спросила:

— Дэльф, ты что, струсил?

— Кто? Я?!- возмутился дельфиненок, но тут же виновато опустил глаза.

— Не смущайся, я тоже боюсь. Но у нас нет другой возможности помочь Глэдис и лишить Даркуса колдовской силы.

Дэльф с благодарностью посмотрел на русалочку.

— Значит нужно отправляться…

Бабушка Клэвис всплеснула руками.

— Ох, чуть не забыла! Вам необходимо спешить, потому что через день ожерелье полностью овладеет сердцем Глэдис, и тогда вы уже не сможете ей помочь, даже если уничтожите само ожерелье.

— Но мы не не успеем! — отчаянно воскликнули друзья.

— Не волнуйтесь. — успокоила их старая русалка. — Мы попросим помочь кита Баррела. Он мигом домчит вас до Бездонного ущелья, а потом и до Кораллового замка.

На том и порешили. Бабушка Клэвис вызвала Баррела и все ему рассказала.

— Что ж тут говорить. — добродушно проворчал кит. — Все морские жители должны помогать друг-другу.

Он подмигнул Айрис и добавил:

— А особенно — хорошеньким русалочкам!

Айрис и Дэльф последний раз окинули взглядом берега Дримландии. Попрощавшись с доброй бабушкой Клэвис, они приготовились в путь. Русалочка крепко держалась за спинной плавник кита. Дельфиненок ухватился за него зубами.

— Ну, поехали! — прогудел Баррел, совсем как пароход, и начал набирать ход, вспенивая воду могучим хвостом.

Все быстрее и быстрее удалялась от друзей чудесная Дримландия. Снова перед глазами сверкнула вспышка, и волшебная страна исчезла за стеной невидимости.

 

ГЛЭДИС  И  КАМЕННЫЙ  ИСТУКАН

Фабер и Рафли долго спорили, сидя под кроватью, о том, как сделать так, чтобы Глэдис могла незаметно пробраться в тронный зал.

Все это время русалочка спала. Она что-то говорила во сне, тревожно вздрагивая и поворачиваясь с боку на бок.

— Бедняжка! Ей сейчас так тяжело… — сочувственно вздохнула Рафли.

— Да… — согласился Фабер. — Одна надежда на Айрис и Дэльфа. Добрались ли они до Дримландии?

— Я думаю, что скоро все станет известно. А пока, будем вести себя так, словно мы и в самом деле слуги.

Глэдис открыла глаза и с недоумением осмотрелась. Видно колдовское ожерелье потеряло над ней власть во время сна. Но как только русалочка проснулась, оно тотчас снова подчинило ее своей злой воле. Нежные черты лица Глэдис начали грубеть, и через минуту она уже смотрела на краба и мурену надменным властным взглядом.

— Ну что, вы придумали, как мне попасть в тронный зал? — высокомерно спросила русалочка.

Рафли услужливо завиляла хвостом, выражая преданность и покорность.

— Да, моя госпожа! Мы долго думали и нашли один способ.

— Говори немедленно!

— Вы с Фабером привяжете мне к голове пучок светлых водорослей, чтобы они походили на твои волосы, госпожа…

— Уж не вздумала ли ты, что я тебе и прическу делать буду?!

— Прическу и я могу сделать. — буркнул Фабер.

— А дальше что? — недоверчиво спросила Глэдис.

— Потом вы накинете на меня вуаль, так, чтобы виднелись только волосы и хвостовой плавник. Я выплыву из комнаты и направлюсь в другую сторону дворца. Осьминоги потащатся за мной, а вы, тем временем, незаметно проберетесь в тронный зал.

— Ха-ха! Неужели ты думаешь, что мы так похожи и никто ничего не заметит?!

— Ну что вы, госпожа! Я и подумать такое не осмеливалась. Но ведь черные осьминоги такие глупые…

Глэдис в раздумьи побарабанила пальчиками по спине кровати, а затем согласно кивнула головой.

— Ладно. Нужно попробовать.

Она распустила край покрывала и принялась выдергивать из него длинные водоросли светло-желтого цвета. Затем русалочка собрала их в пучок и прикрепила к голове Рафли. Фабер суетливо забегал вокруг мурены подрезая клешнями неровные края парика до тех пор, пока тот не стал похож на прическу Глэдис. После этого взяли вуаль и окутали ею Рафли так, что остался виден только кончик хвоста и необыкновенный парик.

— Ну как, похоже? — с надеждой спросила Рафли.

Фабер с сомнением оглядел ее и ответил:

— Конечно, если эти сторожа за дверью совсем глупые, то, может быть, они и поверят… Но, делать нечего, будем надеяться на удачу.

Глэдис и Фабер расположились сбоку от двери и прижались к стене так, чтобы их не заметили из коридора. Русалочка толкнула дверь и, когда та открылась, Рафли проскользнула мимо черных осьминогов. Виляя хвостом, она поплыла в дальний конец коридора. Стража увязалась следом за ней.

— Как-то странно плывет русалка… — заметил один из осьминогов.

— А тебе-то что? — удивился второй. — Наше дело следить чтобы она не пробралась в тронный зал. Так приказал наш господин.

— И то — правда. — согласился первый.

Когда Рафли, а следом за ней грозные стражники, скрылись за поворотом в дальнем конце коридора, Глэдис и Фабер бесшумно выскользнули из комнаты. Оглядевшись по сторонам, они направились прямиком к тому залу, где находился каменный истукан.

Прикрыв дверь, чтобы никто не заметил русалочку из коридора, Фабер вскарабкался на трон Даркуса и устроился поудобнее, наблюдая за Глэдис.

Русалочка долго смотрела в глаза истукана, словно безмолвно беседуя с ним. Постепенно выражение ее лица изменилось, стало добрым и нежным. Глэдис протянула руку и прикоснулась к истукану. Его живые глаза печально смотрели на русалочку.

Поддавшись какому-то необъяснимому порыву, Глэдис спросила:

— Скажи мне, кто ты?

И тут она услышала голос. Вернее не услышала, а почувствовала. Потому что голос пришел откуда-то изнутри, словно из самого сердца.

— «Меня зовут Корвелл…»

Глэдис вздрогнула и отдернула руку от испуга.

— Да не бойся ты! — воскликнул Фабер. — Он не не кусается.

— Зато он разговаривает!

— Как? — от удивления краб выпучил глазки. — Я ничего не слышал.

— Я и сама не знаю… — растерялась Глэдис.

— Наверное тебе просто показалось.

Фабер успокоился и снова развалился на троне, исподтишка наблюдая за русалочкой. Глэдис вновь дотронулась до истукана.

— Корвелл, ты слышишь меня? — позвала она.

— «Да, Глэдис…» — немедленно пришел ответ.

— Откуда ты знаешь как меня зовут?

— «Я часто слышал твое имя, когда колдун в одиночестве придумывал способ подчинить тебя своей воле.»

— Даркус не властен надо мной!

— «Пока еще нет, но ожерелье, которое ты носишь на шее, скоро подчинит тебя его злой воле. Ведь это не простое ожерелье, а колдовское.»

— Если зто правда, то я просто сниму его и выброшу!

— «Тебе не удастся это…»

— Сейчас посмотрим! — воскликнула Глэдис, поднимая руки к шее.

Но как только она прикоснулась к черным жемчужинам, ожерелье начало сжиматься так, что русалочка не могла его снять. Тогда Глэдис изо всех сил потянула его, надеясь разорвать. На у нее опять ничего не получилось. Лишь черные жемчужины угрожающе загудели, наливаясь зловещим темно-красным огнем.

— Что же мне делать? — растерялась русалочка.

— «Я не знаю тайну ожерелья — ответил Корвелл. — Даркус никогда о ней не говорил.»

Фабер насторожился и беспокойно шевелил усами. Наконец он не выдержал.

— Эй, Глздис, в чем дело?

— Корвелл говорит, что это ожерелье колдовское.

— Тогда сними его.

— Я не могу.

— Разорви.

— У меня не хватает сил.

— Дай-ка я попробую…

Глэдис наклонилась к Фаберу. Краб поддел клешнями ожерелье и попытался перекусить нить, связывающую жемчужины. Он пыхтел, кряхтел, едва не вывернул себе обе клешни, но так и не смог ничего поделать.

— Я не могу перекусить нить. — признался Фабер.

— Как же быть? — спросила русалочка.

Она отчаянно дернула ожерелье, но оно лишь еще громче загудело. Из коридора послышался какой-то шум, крик. Раздался злобный голос Даркуса:

— Немедленно найти русалочку!

— А что делать с муреной, господин?

— Поймать и доставить ко мне!

— Но она кусается… — несмело возразил кто-то из прислужников колдуна. — У нее такие острые зубы…

— Что-о-о?! — взревел Даркус. — Если сию же минуту не доставите ее ко мне, я сам вас всех покусаю! Ясно?!

— Слушаемся, господин!

— То-то! Я буду в тронном зале.

Услышав последние слова колдуна, Глэдис закрыла лицо руками и обессиленно прошептала:

— Ну вот и все… я пропала…

Верный Фабер пританцовывая бегал вокруг русалочки, пытаясь что-то сказать.

— Что ты хочешь, Фабер? — печально спросила Глэдис.

— Поцелуй его!

— Кого?

— Истукана!

— Зачем?

— Вот упрямая! — рассердился Фабер. — Целуй немедленно! Потом узнаешь зачем.

Он подтолкнул русалочку к каменному истукану, а сам бросился к двери, которая начала открываться. Фабер с размаха всунул свою клешню под дверь и заклинил за.

— Быстрей целуй, пока не поздно!

Глэдис недоверчиво наклонилась к истукану. В этот момент створки дверей с грохотом разлетелись на куски под напором черных осьминогов. Фабер отлетел в дальний угол, но тут же вскочил и бросился вперед, угрожающе растопырив клешни.

Громадные осьминоги изумленно вытаращились на него и даже слегка попятились от неожиданности.

— Что тут происходит? — грозно прорычал Даркус. Он появился в проеме дверей и увидел русалочку, склонившуюся к истукану.

— Нет! Не смей! — закричал колдун. — Я запрещаю тебе прикасаться к нему!

Он бросился к русалочке, расшвыривая в стороны своих прислужников, но уже было поздно. Глэдис быстро наклонилась и звонко чмокнула истукана.

 

БЕЗДОННОЕ  УЩЕЛЬЕ

Кит Баррел, не замедляя ход, с огромной скоростью мчался к Бездонному ущелью. Айрис и Дэльф с трудом удерживались за его спинной плавник. То расстояние, которое они преодолели за много дней, кит проплыл за несколько часов и даже не запыхался.

Когда невдалеке показалось темное пятно провала, Баррел остановился.

— Вот мы и добрались. — сказал он. — Теперь дело за вами.

— Да, уж… — вздохнул Дэльф.

— Я бы тоже опустился в Бездонное ущелье вместе с вами, — добавил Баррел. — Но я такой большой, что Страж меня сразу заметит.

— А ты не мог бы его победить? — с надеждой спросила Айрис.

Баррел виновато улыбнулся и проворчал:

— Хоть я и большой, но Страж Бездонного ущелья во много раз больше меня. К тому же я не умею, да и честно признаться, не люблю драться.

— Значит придется действовать незаметно и осторожно.

Айрис оглянулась на темнеющий провал и нахмурила брови, вспомнив огромные желтые глаза. Дэльф потерся о ее плечо и обратился к Баррелу:

— Ты подождешь нас здесь?

— Конечно. Я еще должен успеть доставить вас в Коралловый замок до восхода солнца.

— Тогда нечего задерживаться. Поплыли!

И Айрис вместе с Дэльфом направились к мрачному ущелью.

— Только будьте осторожны и не шумите! — напутствовал их кит.

Подплыв к самой кромке провала, Айрис осторожно заглянула вниз. Сплошная тьма заполняла ущелье от края до края. Нигде не было заметно ни малейшего движения. На мрачных обрывистых стенах лишь кое-где виднелись бледные огоньки морских светлячков.

— Ну что, поплыли? — шепотом спросил дельфиненок.

Айрис молча кивнула и скользнула вниз. Дэльф последовал за ней. Друзья медленно опускались вдоль стены Бездонного ущелья, настороженно оглядываясь по сторонам. Казалось, ничто не предвещало опасности. Было тихо. Слишком тихо.

Внезапно Дэльф с ужасом почувствовал, как что-то схватило его за хвост. От неожиданности он вскрикнул и рванулся в сторону. Раздался громкий треск. Сам того не заметив, Дэльф зацепился за большую коралловую ветку и сломал ее.

— Дэльфик, будь внимателен и больше не шуми. — попросила Айрис.

— Я же не хотел… — начал было оправдываться дельфиненок.

— Тс-с-с… — прошептала русалочка, прижав палец к губам.

Какое-то неуловимое движение прошло по воде, словно вздрогнуло все ущелье.

— Что это: — испуганно спросил Дэльф.

— Не знаю…

Русалочка оглянулась по сторонам. Все было спокойно и неподвижно. Лишь обломанная коралловая ветка, лениво переворачиваясь, медленно погружалась в бездонную пропасть, растворяясь в кромешной тьме.

— Давай побыстрее найдем голубую раковину и поплывем к Баррелу. Что-то мне здесь совсем не нравится. — признался Дэльф.

— Мне тоже как-то не по себе. — согласилась русалочка. — Все время кажется, что за нами наблюдают.

— Кто?

— Если бы я знала…

— А вдруг это… — дельфиненок испуганно прижался к стане и… исчез.

— Дэльф, ты где? — вскрикнула Айрис.

— Да здесь я, здесь. — ворчливо отозвался Дэльф. — Не кричи.

Русалочка приблизилась к стене и только тогда заметила вход в темную пещеру, из которой выглядывала растерянная мордашка Дэльфа.

— Тут какая-то пещера и она куда-то ведет.

— Ой, Дэльфик, давай не будем забираться в нее. Я боюсь.

— Я и не собирался. Просто случайно в нее попал.

Дэльф выплыл наружу и с любопытством осмотрелся.

— Ого, да тут не одна пещера, а целый пещерный город! — заметил он.

Вся стена ущелья была усеяна темными провалами пещер.

— Может быть, тут кто-нибудь живет? — предположила Айрис.

— Не похоже. — возразил Дэльф.

Друзья поплыли дальше, внимательно разглядывая стену. За одним из выступов, обросших густыми фиолетовыми водорослями, они заметили нежное голубоватое сияние. Это светилась плоская голубая раковина с зубчатым краем, похожим на мелкую пилочку.

— Наконец-то! — воскликнул Дэльф. — Нашли!

Айрис протянула руку и взяла раковину, которая оказалась гладкой и холодноватой.

В этот момент друзей накрыла тень. Айрис подняла голову и с ужасом увидела громадного морского змея, который стремительно опускался сверху. В широко разинутой пасти виднелись огромные острые клыки. Жуткие глаза пылали желтым огнем. Все тело морского змея было покрыто потемневшей от времени бронзовой чешуей.

— Страж! — ахнула Айрис.

Стискивая в руках голубую раковину, она прижалась к стене, с отчаяньем глядя на приближающееся чудовище.

Страж еще шире разинул свою жуткую пасть, намереваясь целиком проглотить русалочку.

Увидев это, Дэльф храбро бросился к змею и вцепился своими зубками в его бок. Конечно дельфиненок не мог прокусить броню морского змея, но Страж, не ожидавший нападения маленького дельфина, остановился от удивления, а затем ринулся к смельчаку, забыв о русалочке.

Дельфиненок бросился наутек. Он увернулся от страшных клыков, которые щелкнули за его хвостом, и влетел в одну из пещер, мимо которых друзья недавно проплывали. Страж последовал за Дэльфом.

Пещеры были соединены между собой извилистыми запутанными ходами. Дельфиненок мчался по ним, чувствуя за своим хвостом злобное щелканье зубов древнего змея.

Выскочив из одной пещеры, Дэльф тут же нырял в соседнюю и снова плыл по извилистым проходам, все больше и больше запутывая Стража.

Наконец, в очередной раз выплыв из пещеры, Дэльф не увидел ни одного свободного входа. Повсюду из стен ущелья торчало тело громадного змея. Из крайней пещеры свисал его хвост, а из последней появилась голова. Больше негде было спрятаться.

Страж ринулся к Дэльфу, который от страха зажмурил глаза. Но не тут-то было! В пылу погони громадный змей запутался в пещерных ходах и завязался узлами. Теперь он мог лишь дергаться и угрожающе щелкать клыками, но схватить дельфиненка и русалочку был не в силах.

Увидев это и сообразив, что произошло, Дэльф позвал русалочку:

— Эй, Айрис, плыви сюда! Я тебе кое-что покажу!

Из-за выступа появилось бледное испуганное личико русалочки.

Она несмело подплыла к Дэльфу, настороженно глядя на Стража, который судорожно дергался, пытаясь распутать свои собственные узлы.

— Ну что, червяк чешуйчатый?! — крикнул Дэльф, обращаясь к змею. — Попался?! Будешь теперь знать, как за маленькими ганяться!

Айрис погладила Дэльфа.

— Нам пора. — сказала она.

Дельфин и русалочка последний раз взглянули на ужасное создание мрачных глубин и поплыли наверх.

Вскоре они выбрались из Бездонного ущелья. Кит Баррел с нетерпением ожидал их. Увидев друзей, он облегченно воскликнул:

— Наконец-то. Я уже волноваться начал. Мне показалось, что я слышал какой-то шум там, внизу. Что это было?

— Это был Страж. — ответила Айрис.

Баррел вздрогнул. Он недоверчиво посмотрел на друзей.

— Как же вам удалось от него удрать?

— Мы расскажем тебе по дороге. А сейчас нужно торопиться. У нас осталось очень мало времени.

— Верно! — согласился Баррел. — Держитесь покрепче. Я вас мигом доставлю в Коралловый замок.

Айрис задумчиво нахмурила брови, о чем-то размышляя.

— Нет. — решила она. — Я боюсь, что мы можем опоздать. Пожалуй нужно плыть сразу во дворец Даркуса.

— Я тоже так думаю. — поддержал ее Дэльф.

Русалочка и дельфиненок ухватились за плавник Баррела. Кит быстро поплыл вперед.

Все чаще на пути попадались знакомые места. Наконец показался лес водорослей, который находился между Коралловым замком и дворцом колдуна. Промчавшись над ним, Баррел круто развернулся у дверей главного входа и остановился.

Акулы и осьминоги, увидев могучего кита, бросились наутек во все стороны. Перед входом во дворец не осталось ни одного прислужника Даркуса.

Айрис и Дэльф устремились к дверям.

— Быстрее! Скоро рассвет! — крикнула Айрис.

Промчавшись мимо ошеломленных слуг колдуна, друзья ворвались в тронный зал.

 

ПРИНЦ  КОРВЕЛЛ

Когда Глэдис поцеловала каменного истукана, случилось невероятное. Истукан зашатался, затрещал и начал разваливаться. На его месте образовалось мутное облако. Когда оно рассеялось, Глэдис увидела красивого белокурого юношу, который с нежностью смотрел на нее.

— Ах, так! — взревел Даркус. — Ну что ж, ты пожалеешь об этом! Я хотел сделать тебя владычицей Жемчужного моря, но теперь ты будешь моей рабыней!

Юноша бросился к Глэдис и закрыл ее собой от колдуна.

— Я не позволю тебе прикоснуться к Глэдис! — крикнул он Даркусу.

Но колдун лишь расхохотался в ответ.

— Принц Корвелл, мне нет нужды прикасаться к русалочке. За меня все сделает ожерелье, которое она носит на шее.

Корвелл повернулся к Глэдис и попытался разорвать ожерелье из черных жемчужин. Фабер поспешил к нему на помощь, потирая ушибленную лапку.

— Напрасно стараетесь! — ухмыльнулся Даркус.

Он спокойно наблюдал за происходящим, скрестив на груди руки.

— Через несколько минут наступит рассвет, и тогда вы не узнаете свою русалочку. — пообещал колдун. — Смотрите, она уже меняется!

И в самом деле. За окнами дворца становилось светлее. Одновременно с этим начало изменяться лицо Глэдис. Ее глаза потускнели. Губы сжались в презрительной улыбке.

— Глэдис! Не меняйся! — воскликнул Корвелл, пытаясь заглянуть в ее глаза. — Умоляю тебя!

Фабер плакал, сидя на полу.

— Все кончено! — объявил Даркус.

— Нет, не все! — раздался звонкий голос.

Все обернулись к двери. Айрис держала в высоко поднятой руке голубую раковину. Рядом с ней был верный друг — Дэльф.

Увидев эту раковину, Даркус испуганно взвизгнул:

— Стража! Хватайте их!

Айрис и Дэльф бросились к Глэдис. Но черные осьминоги успели их схватить щупальцами. Айрис взмахнула рукой и бросила голубую раковину в сторону сестры.

— Корвелл! Разрежь этой раковиной нить, связывающую черные жемчужины! — крикнула она.

Одна из змей кинулась к раковине, стараясь схватить ее. Но Фабер поймал одной клешней змею и так стиснул, что та даже не могла пискнуть. Другой клешней он бережно подхватил необыкновенную раковину и передал ее принцу.

Даркус, злобно рыча, ринулся к Корвеллу, и тут откуда ни возьмись, появилась Рафли. Она вцепилась зубами в полу халата колдуна, не давая ему приблизиться к юноше.

Корвелл натянул черное ожерелье и взмахнул раковиной, рассекая колдовскую нить.

Раздался звук, словно лопнула натянутая струна. Гулкий звон разнесся по всему дворцу Даркуса. Вслед за этим наступила тишина. Все замерло без движения. Лишь черные жемчужины медленно катились по полу, уменьшаясь на глазах, словно таяли. Когда последняя из них полностью исчезла, начал таять дворец колдуна и все его прислужники. Они постепенно превращались в серые, полупрозрачные тени. Наконец полностью исчезли стены, змеи, осьминоги и акулы. Исчез и сам хозяин мрачного дворца. Еще несколько мгновений пылали злобным огнем его глаза, но вот и они померкли.

На том месте, где раньше стоял дворец колдуна, теперь раскинулась светлая ровная поляна. Она была покрыта яркими подводными цветами, между которыми резвились веселые неоночки. Со всех сторон собирались обитатели Жемчужного моря. Они радовались и смеялись, приветствуя сестер-русалочек, принца Корвелла, Дэльфа, Рафли и Фабера, а также почетного гостя — кита Баррела.

Тут же собрался большой оркестр, состоящий из самых лучших музыкантов Жемчужного моря. Айрис и Глэдис запели свою любимую песню, по которой соскучились их друзья:

 

В тишине лазурных вод

Кружат сказки хоровод,

Прячут тайны от людей

В глубине больших морей.

Звезды падают с небес,

Погружаясь в мир чудес.

Светлячки, как маяки,

Зажигают огоньки.

Словно белые снега,

Спят в пещерах жемчуга.

Там — янтарные мосты.

Там — волшебный мир мечты.

 

После этого были танцы, игры и праздничные угощения. Фабер повсюду ходил с важным видом и очень гордился тем, что принимал участие в борьбе с колдуном. Рафли из вежливости, некоторое время присутствовала на празднике, а затем незаметно улизнула в свою уютную пещеру. Она решила всласть выспаться после таких бурных событий.

Дэльф резвился и шалил вволю. Ах, как завидовали ему друзья — дельфины. Ведь теперь он по праву считался героем. Кит Баррел, погостив немного у Айрис и Глэдис, уплыл в Дримландию с радостным известием о победе над злобным колдуном Даркусом.

 

— Вот такая история приключилась в Жемчужном море. — закончила свой рассказ старая черепаха.

— И это все? — огорчился я.

— А что же вы еще хотели услышать?

Я немного растерялся от такого вопроса.

— Ну как же! — воскликнул я. — А что было потом?

— Потом? — тетушка Канди мечтательно прикрыла глазки. — Потом все было хорошо. Принц Корвелл и Глэдис полюбили друг друга. Они справили в Коралловом замке веселую свадьбу, на которую прибыли гости из соседних морей. Были русалочки из Лазурного залива, даже бабушка Клэвис приплыла, чтобы поздравить жениха и невесту. После свадьбы Корвелл и Глэдис отправились проведать родню в Северном море, Но…

Тетушка Канди улыбнулась и покачала головой.

— Я так увлеклась, молодой человек, что чуть не начала рассказывать вам следующую историю.

— Я с удовольствием послушаю ее! — заверил я черепаху.

— Нет, молодой человек, я и так уже изрядно задержалась. Меня ждут племянники. Сегодня вечером я отправляюсь вместе с ними в дальнее путешествие.

— Куда же, если не секрет?

— К берегам Дримландии…

Я огорченно вздохнул.

— Значит мы больше никогда уже с вами не увидимся?

— Почему же? Я каждый год бываю здесь, примерно в одно и то же время года. Приходите на берег и, если вам интересно, я расскажу еще какую-нибудь историю. А сейчас мне пора!

Мы распрощались, и старая черепаха направилась в море.

— Эгей! Тетушка Канди! — окликнул я ее. — А можно я расскажу кому-нибудь историю о сестрах-русалочках и каменном истукане?

— Отчего ж нельзя?! Можно! Только я думаю — вам не поверят, молодой человек. Лучше расскажите эту историю, как сказку.

С этими словами черепаха нырнула и скрылась под водой.

Я отправился на дачу. Мой отпуск заканчивался и через несколько дней пора было возвращаться в город. Но я твердо решил, что в следующем году обязательно приеду сюда, чтобы снова встретиться со старой черепахой — тетушкой Канди и послушать ее необыкновенные истории.

Ну вот. Я рассказал вам все, как было. Хотите — верьте, хотите — нет! Это уже ваше дело, а я свое сделал!

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста сказки «Сказки старой черепахи01 «Ожерелье Даркуса»» и нажмите Ctrl+Enter.

Читайте также
Сказка «Сказки Кряжистых гор – 09 «Остров говорящих птиц»» — Анатолий Валевский

ПРИГЛАШЕНИЕ
В Пещерном городе царило шумное оживление. Гномы с озабоченным видом сновали туда —... Читать текст полностью →

Сказка «Сказки старой черепахи-02 «Зеркало Спайка»» — Анатолий Валевский

ДОЛГОЖДАННОЕ ЛЕТО
Помните, я рассказывал вам о том, как в прошлом году на берегу моря познакомился... Читать текст полностью →

Сказка «Сказки старой черепахи — «Ожерелье Даркуса» — 09» — Анатолий Валевский

ФАБЕР И РАФЛИ
Рафли, плавно изгибаясь, уверенно двигалась вперед, ни к чему не прикасаясь. Бедняга... Читать текст полностью →

Сказка «Сказки глиняного холма (3 сказки)» — Анатолий Валевский

ВСТУПЛЕНИЕ
 
Неподалёку от овощной фермы деда Филиппа, на пышно цветущем лугу высится одинокий... Читать текст полностью →

Комментарии читателей 0